Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
2. es reicht nicht, atomar abzurüsten.
det europæiske fællesskab er — og det er meget vigtigt, fordi mange borgere ikke ved det — foran saudi-arabien og japan dette lands største leverandør.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
rufen wir uns in erinnerung, dass dem irak vor 12 jahren 15 tage eingeräumt wurden, um abzurüsten.
lad os erindre, at for 12 år siden fik irak 15 dage til at lade sig afvæbne.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
sie verstoßen de facto heute gegen versprechen gemäß artikel 6 des atomwaffensperrvertrags, ihre kernwaffen abzurüsten.
de overtræder reelt i dag deres løfter i ikke-spredningsaftalens artikel 6 om at nedruste deres atomvåben.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
es darf sich nicht wiederholen, daß wir andere länder hochrüsten, um sie hinterher mit militärischen mitteln wieder abzurüsten.
det må ikke gentage sig, at vi opruster andre lande for bagefter at nedruste dem igen med militære midler. det ville være en tragedie, hvis vi i fremtiden atter og atter eksporterede militært udstyr for milliardbeløb til landene i den tredje verden, der snarere burde anvende disse finansielle midler til den indre udvikling af deres lande.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nur wissen wir auch, und zwar aus den worten der contras selbst, daß sie nicht die mindeste absicht haben, vor den wahlen abzurüsten.
vi skal snarere finde en vej til at forklare dem det, vi i europa har udøvet i nogle år med stort besvær, nemlig at søge at nå frem til fredelige løsninger på grundlag af en demokratisk konsens.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aus unserem haushalt werden jedes jahr etwa 100 millionen euro zur verfügung gestellt, um in den ländern der früheren sowjetunion chemische, biologische und atomare waffen abzurüsten.
af vores budget stilles der hvert år ca. 100 millioner euro til rådighed til at afruste kemiske, biologiske og atomare våden i de tidligere sovjetlande.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
unser ziel kann es auch nicht sein, im wirtschaftlichen bereich im vergleich zu unseren konkurrenten, insbesondere den vereinigten staaten, einseitig abzurüsten, die ihre eigene landwirtschaft auf viel fältige art und weise immer stärker unterstützen.
prisforslaget for indeværende produktionsår bekræfter blot den tilstand af usikkerhed, som gør det umuligt at planlægge med hensyn til afgrøder og investeringer.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gerade, weil die zahl der länder, die atomwaffen besitzen bzw. besitzen können, immer größer wird, besteht die einzige lösung darin, sie zu zwingen, einen vertrag über ein verbot zu schließen, kernwaffenversuche einzustellen und schließlich abzurüsten.
det kan jo også være, at vi fremover stadig har brug for en sådan forsikringspolice. naturligvis holder den i første række de mennesker i skak, der er modtagelige for logiske argumenter, men den vil heller ikke forfejle sin afskrækkende virkning på de andre eventyrere.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der atomsperrvertrag hat aus zwei aspekte: nichtkernwaffenstaaten verpflichten sich darin, keine atomwaffen anzuschaffen, und kernwaffenstaaten binden sich dahingehend, die kernwaffen abzurüsten; das besagt artikel 6 des abkommens.
generelt har vi dog ikke kunnet afvige alt for meget fra rådet af den simple grund, at marginerne i udgiftsområde 5 er yderst snævre, og at det, også når jeg ser på problemerne vedrørende udviklingen i bfr/ecu-pariteten, med et budget, som er udtrykt i ecu, er af stor betydning at bevare et vist spillerum i det udgiftsområde, et udgiftsområde, vi i de kommende år vil få yderst store vanskeligheder med.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist, finde ich, an dem bericht von herrn titley so ermutigend, daß das europäische parlament in einer solch schwierigen frage — es ist relativ leicht, sich hierhin zu stellen, und einige haben das ja auch gemacht, selbst herr frischenschlager, und zu sagen, eigentlich ist die richtige methode abzurüsten.
det er efter min mening det opmuntrende ved hr. titleys betænkning, at europa-parlamentet i et så vanskeligt spørgsmål — det er relativt nemt at stille sig op her, og det har nogle jo også gjort, selv hr. frischenschlager stiller sig op og siger, at nedrustning ret beset er den rigtige metode. den europæiske union ville givet være den første til at acceptere det, hvis vi kunne gennemføre det i hele verden.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die gam-führung verzichtete auf ihren anspruch auf unabhängigkeit und stimmte zu, ihre waffen niederzulegen und ihre militärischen truppen abzurüsten; im gegenzug erhielt sie weitreichende politische autonomie, einschließlich des rechts, politische parteien vor ort zu gründen, während die regierung einen erheblichen teil ihrer sicherheitskräfte abzog.beide parteien erkannten,dass die Überwachung der tatsächlichen umsetzung des friedensabkommens von größter bedeutung ist.
begge partererkendte det overordentlig vigtige i at overvåge, at fredsaftalen faktisk blev overholdt.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: