Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ich kenne nicht die wahrheit.
jeg kender ikke sandheden.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
noch nicht genug.
ikke nok.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nicht genug speicher
fejl ved hukommelsesallokering (malloc)
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist nicht genug.
det er ikke nok.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 4
Qualidade:
qualität nicht genug?
cykelkurve kvalitet... ikke kolde sadler god nok?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es gibt nicht genug geld.
der er ikke penge nok.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 6
Qualidade:
worte sind nicht genug!
samarbejde, ja, hård konkurrence, ja, investeringer, ja, krig, nej!
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber damit noch nicht genug.
men ikke nok med det.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine analyse ist nicht genug!
en analyse er ikke nok
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nicht genug resourcen für start
ikke nok resourcer til at starte
Última atualização: 2017-03-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wohlklingende absichtserklärungen sind nicht genug.
af parlamentet og rådet forventer vi, at de anvender aftalerne lige så konsekvent.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nicht genug speicher auf medium!
ikke nok ledig plads på disken!
Última atualização: 2017-03-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
scott-hopkins wirklich nicht genug.
det er slet ikke det, det drejer sig om; det er ikke det, vi drøfter.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nicht genug speicher für stille-block
kan ikke tildele mellemlager for stilhed
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber worte sind nicht genug, und berichte sind nicht genug.
men ord er ikke nok, og betænkninger er ikke nok.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich kenne nicht die gründe, weshalb sie dies behaupten, obwohl ich sie mir denken kann.
jeg kender ikke årsagerne til det, de fastholder, men jeg kan forestille mig, hvad det er.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
ich kenne nicht alle einzelergebnisse, aber ich glaube nicht, daß es große veränderungen geben wird.
jeg kender ikke alle enkeltresultaterne, men jeg tror ikke, at det vil give store forandringer.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ich kenne nicht den anteil der haushaltsmittel in den mitgliedstaaten, die durch betrug und unregelmäßigkeiten verschwinden.
jeg ved ikke, hvor stor en procentdel af medlemsstaternes budgetter, der forsvinder i svig og uregelmæssigheder.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
das ist nicht das europa, das ich kenne, nicht das europa, für das ich kämpfe und arbeite und das ich verteidige.
det er ikke mit europa, det er ikke det europa, som jeg kæmper for, arbejder for og forsvarer.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:
(fortsetzung 1) nicht genüge getan.
1982 fortsat 1) nicht genüge getan. entscheidend ist allein, daß sich die antragsgegner auf ihre zivilrechtliche verurteilung im falle ihrer säumnis einrichten konnten, was aber nicht möglich war, wenn sie — wovon unter den gegebenen umständen ausgegangen werden muß — von dem antrag des geschädigten im adhäsionsverfahren überhaupt keine kenntnis hatten. bezüglich der antragsgegner zu 2) und 3) ist zusätzlich zu berücksichtigen, daß diese ersichtlich keine beschuldigten im verfahren vor dem polizeigericht in mons gewesen und möglicherweise lediglich als gesetzliche vertreter des antragsgegners zu 1) oder als zeugen zu dem hauptverhandlungstermin vom 23. 5. 1979 geladen worden sind. da auch die voraussetzungen des art. 48 abs. 1 eugÜbk., nach welcher vorschrift der antragsteller von der beibringung der hier maßgeblichen urkunden be freit werden kann, nicht vorliegen, war der antrag vom 9. 12. 1981 nach alledem abzulehnen. es bleibt dem antragsteller unbenommen, seine ansprüche gegen die antrags gegner durch erhebung einer neuen klage vor einem deutschen gericht geltend zu ma chen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: