Você procurou por: gerieben (Alemão - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

gerieben

Espanhol

rallado

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

35 durch enge kleidung gerieben wird

Espanhol

un lugar en el cuerpo para ponerse el parche.

Última atualização: 2012-04-11
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

schmelzkäse, weder gerieben noch in pulverform

Espanhol

queso fundido, excepto el rallado o en polvo

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

schmelzkäse, weder gerieben noch in pulverform:

Espanhol

queso fundido (excepto el rallado o en polvo):

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

d. schmelzkäse, weder gerieben noch in pulverform

Espanhol

d. quesos fundidos, excepto rallados o en polvo

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

käse, gerieben oder in pulverform, schimmelkäse und anderer käse

Espanhol

queso rallado, en polvo, de pasta azul y otros quesos

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

d. schmelzkäse, weder gerieben noch in pulverform e. andere:

Espanhol

c. quesos de pasta azul, excepto rallados o en polvo d. quesos fundidos, excepto rallados o en polvo e. los demás:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nach der gabe von enoxaparin-natrium sollte die injektionsstelle nicht gerieben werden.

Espanhol

después de la administración de enoxaparina sódica no se debe frotar el lugar de inyección.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

seit 1912 wurde meerrettich von herstellern in baiersdorf und umgebung auch gerieben und gebrauchsfertig angeboten.

Espanhol

desde 1912, el rábano rusticano fue comercializado también por los productores de baiersdorf y de su entorno, rallado y listo para el consumo.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dagegen ist zu befürchten, daß der verbraucher dann zwischen den mühlsteinen der großindustrie auf gerieben wird.

Espanhol

algunos de nosotros ya lo han hecho y creo que hemos de seguir esforzándonos en todos los sentidos.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"- schmelzkäse, gerieben, des kn-codes ex 0406 20 : 5 % ( 1 )

Espanhol

« - queso fundido rallado del código nc ex 0406 20: 5 % (1)

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

voraussetzung abhängig, dass der käse im erzeugungsgebiet gerieben und unmittelbar danach unter festgelegten bedingungen verpackt werde.

Espanhol

mediante resolución de 5 de noviembre de 1997 el tribunal de commerce de marseille estimó la demanda y condenó a ravil al pago de una indemnización de daños por dicha comercialización desde 1992 y le prohibió comercializar queso con la denominación «grana padano râpé frais».

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

während des mindestens viermonatigen langwierigen und gründlichen reifungsprozesses in kalten und feuchten kellern werden die käsesorten wöchentlich gedreht, gerieben und gebürstet.

Espanhol

la maduración obligatoria, lenta y minuciosa, en bodegas frías y húmedas, dura un mínimo de cuatro meses durante los cuales se dan la vuelta, limpian y cepillan semanalmente las "fourmes" (regionalismo para designar a los cilindros de queso).

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

— zur frage, ob die voraussetzung, dass das erzeugnis im erzeugungsgebiet gerieben und verpackt werden muss, den wirtschaftsteilnehmern entgegengehalten werden kann

Espanhol

dado que no se dio a conocer a dichos terceros, no cabe oponerles este requisito ante un órgano jurisdiccional nacional, ya sea a efectos de una sanción penal o en un procedimiento civil.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

i. weder gerieben noch in pulverform, mit einem fettgehalt von 40 gewichtshundertteilen oder weniger und mit einem wassergehalt in der fettfreien käsemasse von:

Espanhol

i. los demás, excepto rallados o en polvo, con un contenido en peso de materias grasas inferior o igual al 40 %, y con un contenido en peso de agua en la materia no grasa:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

artikel 29 eg ist dahin auszulegen, dass er nationalen rechtsvorschriften entgegensteht, die die ursprungsbezeichnung grana padano käse vorbehalten, der im erzeugungsgebiet gerieben und verpackt wird.

Espanhol

mediante resolución de 8 de febrero de 2001, la house of lords planteó una cuestión prejudicial sobre la interpretación del reglamento (cee) n° 2081/92 del consejo, de 14 de julio de 1992.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

kleben sie es auf gesäß, bauch, außenseite des oberarms oder auf der rückseite des oberkörpers auf – stellen, an denen es nicht durch enge kleidung gerieben wird

Espanhol

colóqueselo en el glúteo, abdomen, exterior del brazo o parte superior de la espalda, en un lugar donde no roce con las prendas ajustadas

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn nur grana padano, der im erzeugungsgebiet gerieben und verpackt wird, und parmaschinken, der im erzeugungsgebiet in scheiben geschnitten und verpackt wird, dürfen weiterhin die jeweilige ursprungsbezeichnung führen.

Espanhol

en efecto, sólo el queso grana padano rallado y envasado en la región de producción, así como el "jamón de parma" cortado en lonchas y envasado en la región de producción, conservan el derecho a sus dop respectivas.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

artikel 29 eg ist dahin auszulegen, dass er nationalen rechtsvorschriften entgegensteht, die die ursprungsbezeichnung .grana padano' käse vorbehalten, der im erzeugungsgebiet gerieben und verpackt wird.

Espanhol

mediante su tercer motivo, dsg reprocha al tribunal de primera instancia haber violado los principios generales del derecho en el contexto de la reducción de la capacidad de producción en una de sus filiales sita en euskirchen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

04062010 und 04062090 _bar_ käse aller art, gerieben oder in pulverform hierher gehören: 1.geriebener käse, im allgemeinen als würzmittel oder zu anderen zwecken in der nahrungsmittelindustrie verwendet.

Espanhol

04062010 y 04062090 _bar_ queso de cualquier tipo, rallado o en polvo se clasifican en estas subpartidas: 1)los quesos rallados utilizados como condimentos u otros usos en la industria alimentaria.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,771,008,573 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK