Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
— schwerfälligkeit des antragsverfahrens.
— el procedimiento de solicitud es lento.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die schwerfälligkeit der verfahren
la pesadez de los procedimientos
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zu beklagen ist auch eine psychologische schwerfälligkeit.
cabe deplorar asimismo las inercias psicológi cas.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
herr gorbatschow selbst hat die administrative schwerfälligkeit beanstandet.
el mismo sr. gorbachov se ha indignado ante la inercia administrativa.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ihre schwäche, innere zerrissenheit, Ängstlichkeit und schwerfälligkeit sind aber unübersehbar.
la imposibilidad de considerar actualmente el sobrepasar el tope de 1 % del iva no debería conducir al rechazo de examinar toda nueva acción.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1.3 der kommissionsvorschlag ist indessen von unnötiger umständlichkeit und bürokratischer schwerfälligkeit.
1.3 no obstante, la propuesta de la comisión es innecesariamente engorrosa y burocrática.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die schwerfälligkeit der institutionen und ein fehlen der erforderlichen informationen sind weitere risiken.
hay otros riesgos, como la inercia institucional y la ausencia de la necesaria base documental.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
als grund werden immer wieder der große verwaltungsaufwand und die bürokratische schwerfälligkeit angeführt.
la carga administrativa y burocrática es un motivo que se cita de forma recurrente.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie rührt von der übergroßen schwerfälligkeit der beschlußverfahren und dem fehlen einer angemessenen verwaltung her.
tenemos que irnos haciendo a la idea de que cuando comience el invierno habrá millares y quizá incluso centenares de millares de personas en peligro grave, incluso de muerte.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die schwerfälligkeit des entscheidungsprozesses der gemeinschaft für die beschließung des vierten rahmenprogramms und der spezifischen forschungsprogramme.
la amplitud y complejidad del proceso decisional que la comunidad ha adoptado para decidir sobre el cuarto programa marco y otros programas específicos.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese komplexität führt zu ineffizienz und schwerfälligkeit, was bei der verwirklichung der forschungspolitik deutlich sichtbar wird.
esta complejidad conlleva ineficacia y lentitud, al tiempo que la política de investigación se ve perjudicada.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das bisherige verfahren ist aufgrund der anzahl der zu notifizierenden informationen und einer gewissen schwerfälligkeit mit schwierigkeiten verbunden.
dicha propuesta es objeto de otro dictamen que el comité está actualmente elaborando.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei der abgabe von stellungnahmen ist große schwerfälligkeit festzustellen und es verfügt nicht über die kompetenz zur Überwachung der technischen projekte.
es muy rígido a la hora de emitir dictámenes normativos y carece de la competencia necesaria para entender los proyectos técnicos.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der rat hat bisher von den gemeinsamen aktionen und gemeinsamen standpunkten zu wenig ge brauch gemacht und eine offenkundige schwerfälligkeit an den tag gelegt.
el tercero consiste en la experimentación, al menos en materia de intereses financieros de la comunidad, del proyecto de normativa común de derecho y procedimiento penal contemplada en el corpus juris.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- die schwerfälligkeit der nationalen bildungssysteme erschwert eine reaktion auf rasche veränderungen, die in immer kürzeren ab ständen auftreten.
encontramos el equivalente en las emoresas de producción o de comarcio, donde los emóleos administrativos se reestructuran oara el aooyo directa a la fabricación α a la venta.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
außerdem werden mißbrauchstatbestände durch die dezentralisierte art der verwaltung der gemeinschaftsmittel, die eine gewisse schwerfälligkeit und unübersichtlichkeit auf gemeinschaftsebene mit sich bringt, gefördert.
además, se estimulan las malversaciones mediante la forma descentralizada de la gestión de los recursos comunitarios, que acarrea una cierta lentitud y confusión a nivel comunitario.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.6 angesichts der sich beschleunigenden globalisierung wirkt die europäische union recht träge und scheint sich in ihrer eigenen widersprüchlichkeit, vielschichtigkeit und schwerfälligkeit zu verstricken.
2.6 frente a la aceleración del proceso de mundialización, la unión europea reacciona con suma lentitud, y su funcionamiento resulta contradictorio y complejo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bisher waren diese schwierigkeiten zuweilen auf die schwerfälligkeit der zentral- und regionalverwaltung zurückzuführen. künftig können jedoch auch budgetäre restriktionsmaßnahmen die ursache sein.
las dificultades se deben a veces a la lentitud de la administración pública central o regional, pero, en el momento actual, se deben también a las restricciones presupuestarias.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese ver zögerungen waren zu 70-75% auf bürokratische schwerfälligkeit und die aufsplitterung der zuständigkeiten auf mehrere mit der nahrungsmittelhilfe politik befaßte organe und dienststellen zurückzuführen.
esos retrasos se debían en un 70-75 % a la lentitud burocrática y a la dispersión de las responsabilidades dentro de los diversos servicios partícipes en la política de ayuda alimentaria.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allerdings bedauerte er die bürokratische schwerfälligkeit der auswahlverfahren, die verhindere, daß dringende und neue bedürfnisse, wie beispielsweise im hinblick auf eine neue verordnung über umweltverschmutzung, berücksichtigt würden.
el comité anuncia su intención de emitir un dictamen circunstanciado sobre esa propuesta con ocasión de su próxima reunión plenaria.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: