Você procurou por: untergegangen (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

untergegangen

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

die sonne ist untergegangen.

Espanhol

el sol se ha puesto.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

schmidbauer tung in der eile wohl untergegangen ist.

Espanhol

ahora deseamos que el gobierno portugués pueda corregir aún los errores ya cometidos.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

als folge hiervon ist er nahezu untergegangen.

Espanhol

la realidad de que una vez más se están adentrando en el marasmo de los nombramientos políticos.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und die welt ist deshalb damals nicht untergegangen!

Espanhol

en aquel momento, el mundo tampoco se hundió.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

leider ist im abstimmungsprozeß dieses prinzip ziemlich untergegangen.

Espanhol

antony (dr). — (fr) en el informe del sr. coates se reafirma el derecho a la vida.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ganze teile unserer wirtschaft sind mit mann und maus untergegangen.

Espanhol

las cuestiones relativas al medio ambiente no son una cuestión política más para los socíaldemócratas suecos.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

all das war in dem meere der frohen, gemeinsamen arbeit untergegangen.

Espanhol

y, sin embargo, le saludaban, alegres, en voz baja, y se veía que no sentían ni podían sentir rencor hacia él, y que ni siquiera recordaban que habían tratado de engañarle.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zu der zeit, als er dort ankam, war die sonne bereits untergegangen.

Espanhol

a la hora en que llegó allí, el sol ya se había puesto.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es herrschte jedoch ein solcher lärm, daß meine stimme da bei untergegangen wäre.

Espanhol

pero había tal ruido que me hubiera dejado la voz.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

herr bourlanges unterstreicht zu recht, daß diese unterscheidung in der praxis untergegangen ist.

Espanhol

el objetivo federal que defiende es total mente contrario a la vocación histórica y a la soberanía de las naciones europeas.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ihr tod ist im hazare- nebel untergegangen. #shehla masood #shame

Espanhol

su muerte se ha perdido en la neblina de hazare. #shehla masood #shame (vergüenza)

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

b) falls die erzeugnisse endgültig untergegangen sind, die kontrollen als durchgeführt anzusehen sind.

Espanhol

b) que el control se considere efectuado, si se han perdido definitivamente los productos.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wir kennen den wert der schiffe und der ladung, die untergegangen sind, fast auf den pfennig genau.

Espanhol

conocemos casi hasta el último céntimo el valor de los buques y las mercancías que se hundieron.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

allein in den vergangenen sechs jahren sind 40 kleine boote in der irischen see zerstört worden oder untergegangen.

Espanhol

no se trata de un juego político, se trata de un problema muy grave para mi país en la actualidad, y es un problema muy grave porque el partido nacional escocés está'obteniendo triunfos electorales a muy corto plazo en el reino unido esgrimiendo como lema « escocia en europa ».

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

alle diese anträge betrafen den bau neuer schiffe als ersatz für vorhandene schiffe, die nicht untergegangen waren.

Espanhol

todas esas solicitudes guardaban relación con la construcción de nuevos buques para sustituir buques existentes que no se habían perdido en el mar.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich konnte die dame beruhigen und ihr versichern, daß die welt nicht untergegangen sei und ich meine vorbehalte in diesen dingen aufrechterhielte.

Espanhol

por desgracia, en el pasado se ha prestado un flaco servicio el concepto de cooperación transfronteriza basándose en informes anteriores y en la legislación vigente.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

abends, wenn die bewohner nach hause kommen, ist die sonne meist längst untergegangen und die paneele erzeugen keinen strom mehr.

Espanhol

por la tarde, al regresar sus ocupantes, a menudo hace tiempo que se puso el sol y los paneles ya no generan electricidad.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

abgesehen von dem bericht des abgeordneten herman habe ich weitere 35 konkrete forderungen unseres parlaments gezählt, die im darauffolgenden halbjahr völlig untergegangen sind.

Espanhol

si no hay todavía normas eficaces para la facilitación concreta de datos sobre personas, tampoco las hay para la constitución de los bancos europeos de datos tal como están planeados en el sistema de información de schengen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3. der empfangene gegenstand sich verschlechtert hat oder untergegangen ist; jedoch bleibt die durch die bestimmungsgemäße ingebrauchnahme entstandene verschlechterung außer betracht.

Espanhol

3) en caso de deterioro o perecimiento del objeto recibido; queda excluido sin embargo el deterioro derivado del uso normal del bien.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

gemeinsam müssen wir in diesem sinne für die bürger europas weiterhin diejenigen bereiche der europäischen beschlußfassung vorantreiben, die in der bürokratie untergegangen sind."

Espanhol

de ese modo podría mos avanzar juntos y el peso de nuestras opiniones ante el consejo de ministros sería mayor.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,763,679,275 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK