Você procurou por: vergleichsgrundlage (Alemão - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

French

Informações

German

vergleichsgrundlage

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

die zweite frage ist die vergleichsgrundlage.

Francês

la deuxième est celle du point de comparaison.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

a) "standard": die anforderungen, die als vergleichsgrundlage dienen;

Francês

a) "norme", les exigences servant de point de comparaison;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

- 10 welcher vergleichsgrundlage ausgegangen wird/ kein fester tat bestand sind.

Francês

des femmes et dans certains pays (comme la belgique et les pays-bas, par exemple) cet écart se creuse.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die konkreten möglichkeiten wären auf einheitlicher vergleichsgrundlage für die verschiedenen mitgliedstaaten und die kandidatenländer auszuloten.

Francês

il faut également examiner avec soin et de manière uniforme toutes les possibilités qu'offre le bois.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine bessere vergleichsgrundlage wären die zwei bis drei jahre nach dem ersten Ölpreisschock (l2).

Francês

une meilleure base de comparaison serait les deux ou trois années qui ont suivi le premier choc petrolieri12).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei einer kurzer Überlassungsdauer gibt es ernste schwierigkeiten hinsichtlich einer vergleichsgrundlage für das entgelt von befristet beschäftigten arbeitnehmern.

Francês

dans le cas des missions de courte durée, il est réellement difficile d' appliquer une comparaison avec un travailleur à durée déterminée pour ce qui est de la rémunération.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

aus der vielzahl der bildungszweige und bildungsgänge im sekundarbereich ii wurde der naturwissenschaftliche zweig der allgemeinen sekundarbildung als vergleichsgrundlage gewählt.

Francês

etant donné la diversité des filières et des sections offertes au niveau du secondaire supérieur, la section scientifique dans l'enseignement général a été choisie afin de rendre la comparaison possible.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mit dem jahr 1997 als vergleichsgrundlage ergibt sich ein anstieg der verkaufsmenge des wirtschaftszweigs der gemeinschaft zwischen 1997 und dem uz von 41 %.

Francês

si l'on prend l'année 1997 comme base de comparaison, le volume des ventes de l'industrie communautaire a progressé de 41 % entre 1997 et la période d'enquête.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(2) die geprüften emissionen von 2009 für zypern sind unvollständig und sollten nicht als vergleichsgrundlage verwendet werden.

Francês

(2) les émissions vérifiées de 2009 pour chypre ne sont pas complètes et ne doivent pas être utilisées à des fins de comparaison.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die vergleichsgrundlage, als 100 auf der skala, ¡st auch für diese gruppe der durchschnittsstundenlohn im produzierenden gewerbe des jeweiligen landes.

Francês

on a aussi pris comme référence, comme 100 de l'échelle, le salaire horaire industriel moyen du même pays.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

hia kann hier zur abschätzung der gesundheitlichen auswirkungen jeder einzelnen option eingesetzt werden und liefert so eine vergleichsgrundlage („vergleichende risikoabschätzung“).

Francês

l’eis peut les aider à estimer les impacts sanitaires de chaque scénario envisagé et, ainsi, leur fournir une base de comparaison (évaluation comparative des risques).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dieser einwand stützte sich auf einen vergleich des investitionstrends bei den in die stichprobe einbezogenen unionsherstellern und dem kapazitätsauslastungstrend im gesamten wirtschaftszweig der union, was keine geeignete vergleichsgrundlage darstellt.

Francês

néanmoins, cette affirmation reposait sur la comparaison entre l'évolution des investissements des producteurs de l'union retenus dans l'échantillon et l'évolution de l'utilisation des capacités de l'ensemble de l'industrie de l'union, ce qui ne saurait constituer une base de comparaison valable.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in fällen, in denen die gesamte investition ohne beihilfe nicht getätigt worden wäre und das investitionsvorhaben ganz oder zum teil über den stand der technik hinausgeht, wird das vereinigte königreich eine geeignete vergleichsgrundlage heranziehen.

Francês

s'il s'avère que l'investissement n'aurait pas été réalisé dans sa totalité en l'absence d'aide et qu'une partie ou la totalité de cet investissement va au-delà de l'état de la technique, le royaume-uni prendra un élément de comparaison approprié.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der verwendung der zahlenreihen sind einschneidende methodische Änderungen erfolgt, die vergleichsgrundlage wurde ebenfalls geändert, und der konzeptionelle rahmen erweist sich als unbefriedigend, wenn er allzu simpel gehandhabt wird.

Francês

les chiffres utilisés ont subi des modifications méthodologiques importantes, la base de comparaison a été changée et le cadre conceptuel n'est pas satisfaisant, s'il est traité de manière simpliste.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dies liegt insbesondere daran, daß die angrenzenden gebiete im gleichen maße betroffen sein können, so daß keine "saubere norm" als vergleichsgrundlage herangezogen werden kann.

Francês

il peut y avoir des infiltrations de métaux lourds comme le cadmium, le mercure, le plomb et le cuivre provenant d'installations industrielles, de stockages pétroliers ou de terrils.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

aus den im vereinigten königreich ermittelten ergebnissen geht hervor, daß die bedeutung von arbeitsunfällen und berufskrankheiten in den einschlägigen erhebungen unterschätzt wurde, denn oftmals wurden arbeitsunfälle auf die gesamtbevölkerung umgerechnet, während man sinnvollerweise eine wesentlich enger bemessene vergleichsgrundlage hätte wählen sollen.

Francês

les résultats du royaume-uni indiqueraient que l'importance des accidents du travail et des maladies professionnelles serait sous-estimée dans les enquêtes. en effet, ces dernières rapportent souvent les accidentés du travail à l'ensemble de la population, alors que la base de comparaison serait beaucoup plus restreinte.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darin wird bei jedem beihilfeempfänger die vergleichsgrundlage angegeben, die gemäß randziffer 37 des gemeinschaftsrahmens für umweltschutzbeihilfen verwendet wurde, um die beihilfefähigen kosten von den kosten einer investition abzuleiten, die zwar technisch vergleichbar ist, aber nicht den gleichen umweltschutzgrad ermöglicht.

Francês

ces rapports comprendront une description, pour chaque bénéficiaire, de l’élément de comparaison utilisé afin de déduire des coûts admissibles l'investissement de référence comparable sur le plan technique, mais qui ne permet pas d'atteindre la même protection de l'environnement, conformément au principe énoncé au point 37 de l’encadrement des aides à l’environnement.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

derartige belege haben einen mehrwert für das nationale handeln, da sie eine europäische dimension und eine europäische vergleichsgrundlage für die datenerhebung bieten und statistischer instrumente und methoden sowie gemeinsamer indikatoren entwickeln, um so ein ganzheitliches bild der lage in den bereichen beschäftigung, sozialpolitik und arbeitsbedingungen in der gesamten union zu zeichnen und eine qualitativ hochwertige bewertung der effizienz und wirksamkeit von programmen und politischen maßnahmen – u. a. im hinblick auf die erreichung der ziele von europa 2020 – zu gewährleisten.

Francês

de tels éléments concrets donnent une valeur ajoutée à l'action nationale en lui donnant une dimension de l'union et en constituant un point de comparaison pour la collecte de données et en élaborant des outils et des méthodes statistiques et des indicateurs communs afin de brosser un tableau complet de la situation dans les domaines de l'emploi, de la politique sociale et des conditions de travail dans l'union et de garantir une évaluation de haute qualité de l'efficience et de l'efficacité des programmes et des politiques en vue, notamment, de la réalisation des objectifs d'europe 2020.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,882,603 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK