Você procurou por: verschafft (Alemão - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

French

Informações

German

verschafft

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

condesso verschafft.

Francês

pajetta assassinés ou qui se font encore assassiner aujour d'hui?

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einen wirtschaftlichen vorteil verschafft,

Francês

apporte un avantage économique,

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

"schonfrist" von drei tagen verschafft

Francês

ungranclchoix deservices,dont certainsfabriquants de gab offrentsurtout.:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

eine stimme, die sich gehör verschafft

Francês

les statistiques, un 'bien public'

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das hat mir einen guten start verschafft.

Francês

cela m'a donné un bon départ.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der satellit verschafft europa eine wichtige rolle.

Francês

m. metthey pense qu'envisat constituera une «avancée majeure» dans l'observation terrestre et donnera à l'europe un rôle de premier plan.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dies verschafft innen einen wesentlichen vorsprung gegen

Francês

ce marché fera l'effet d'un tremplin et leur permettra de rivaliser

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

allerdings verschafft die unionsbürgerschaft keine unbeschränkten rechte.

Francês

d'une part, en effet, la citoyenneté de l'union ne confère pas de droits illimités.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das projekt eurokon verschafft verbrauchern gehÖr bei der eg

Francês

le soutien de la commission apporté aux organisations de consommateurs dans leurs actions de formation des adultes et des jeunes consommateurs, notamment pour la mise au point de matériel didactique, doit également être développé. loppé.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

verschafft ihnen mehr gestalterischer spielraum für die ästhetische gesamtwirkung

Francês

vous donne plus une plus grande marge d'expression pour l'effet esthétique global

Última atualização: 2018-10-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

diese wiederaufladbare tastatur verschafft ihnen den entscheidenden vorteil.

Francês

un clavier rechargeable qui vous donne une longueur d'avance.

Última atualização: 2017-03-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die steuerbefreiung verschafft dem schwedischen verarbeitenden gewerbe keinen vorteil

Francês

l’exonération fiscale ne constitue pas un avantage pour l’industrie manufacturière suédoise

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

, verschafft ihnen sorgenfreie online-erlebnisse zu jeder zeit.

Francês

, vos sessions en ligne seront toujours empreintes de sérénité.

Última atualização: 2017-02-22
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

motorgeneratorsystem, das eine verlängerte ununterbrochene leistungslieferung an einer last verschafft.

Francês

système de moteur-générateur fournissant une alimentation de puissance sans interruption prolongée à une charge.

Última atualização: 2014-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

der zivilgesellschaft müsse mehr gehör verschafft und mehr kraft verliehen werden.

Francês

les voix de la société civile doivent se faire entendre davantage et se renforcer.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

dieser umstand könnte den banken einen ungerechtfertigten vorteil verschafft haben.

Francês

en conséquence, les banques ont peut-être bénéficié d'un avantage indu.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

individuelle ausbildung verschafft 500 über 40jährigen arbeitneh­mern einen arbeitsplatz fortsetzung von seite 9

Francês

une formation individuelle procure du travail à cinq cents travailleurs de plus de 40 ans suite de la page 9

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die hoffnung, daß gott aufatmen verschafft, verlieren nur die ungläubigen leute.»

Francês

ce sont seulement les gens mécréants qui désespèrent de la miséricorde d'allah».

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

eine derartige besteuerung verschafft allen co2-armen energiequellen einen technologieneutralen vorteil.

Francês

cette taxation offrira un avantage neutre sur le plan technologique pour tous les carburants entraînant de faibles émissions de co2.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

wie könnte den lokalen basisorganisationen verstärkt zugang zu eu-mitteln verschafft werden?

Francês

comment améliorer l'accès des organisations de base locales aux fonds européens;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,761,373,409 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK