Você procurou por: geschäftsgeheimnissen (Alemão - Húngaro)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Hungarian

Informações

German

geschäftsgeheimnissen

Hungarian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Húngaro

Informações

Alemão

beim schutz von geschäftsgeheimnissen geht es aber um mehr.

Húngaro

az üzleti titkok védelme ennél többről is szól.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3.7 dem inhaber von geschäftsgeheimnissen zur verfügung stehende rechtsbehelfe

Húngaro

3.7 az üzleti titkok jogosultja számára rendelkezésre álló jogorvoslat

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der schutz von geschäftsgeheimnissen und sonstiger vertraulicher informationen ist von grundlegender bedeutung.

Húngaro

az üzleti titkok és más bizalmas információk védelme alapvető érdek.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

gewährleistung des schutzes von geschäftsgeheimnissen der unternehmen und ihres berechtigten interesses an vertraulichkeit

Húngaro

a vállalkozások üzleti titkai és a titoktartásra vonatkozó jogos érdekük védelmének biztosítása

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dabei wird ein ausgleich zwischen transparenz in umweltaspekten der wahrung von geschäftsgeheimnissen angestrebt.

Húngaro

az adatközlés során a környezeti átláthatóság és az üzleti titok között egyensúly kialakítására törekszenek.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

besonders wichtig ist der schutz von geschäftsgeheimnissen für kleinere, weniger gut etablierte firmen in der eu.

Húngaro

az üzleti titkok védelme különösen fontos az eu kisebb, rövidebb múltra visszatekintő cégei számára.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3.7.1 es obliegt den mitgliedstaaten, wirksame zivilrechtliche rechtsbehelfe gegen den rechtswidrigen erwerb von geschäftsgeheimnissen vorzusehen.

Húngaro

3.7.1 a tagállamok feladata, hogy az üzleti titkok jogosulatlan megszerzésével szemben hatékony polgári jogorvoslatról gondoskodjanak.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

tagesordnung, sitzungsprotokolle und gutachten des wla werden in angemessener zeit und unter berücksichtigung der notwendigen wahrung von geschäftsgeheimnissen der Öffentlichkeit zugänglich gemacht.

Húngaro

a tob napirendjét, jegyzőkönyveit és szakvéleményeit kellő időben, az üzleti titok iránti igényre tekintettel hozzák nyilvánosságra.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine kürzlich durchgeführte befragung ergab, dass eines von fünf unternehmen mindestens ein mal in den letzten zehn jahren opfer eines versuchten diebstahls von geschäftsgeheimnissen wurde.

Húngaro

egy nemrég készült felmérés szerint az utóbbi tíz évben minden ötödik vállalkozásnál történt már legalább egy kísérlet üzleti titkainak ellopására.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in anbetracht der bedeutung, die geschäftsgeheimnissen zukommt, kann diese initiative anderen als anregung dafür dienen, diesen bereich ebenfalls zu schützen.

Húngaro

tekintve az üzleti titok fontosságát, ez másokat is arra ösztönözhet, hogy kövesse az eu-t az ilyen jellegű védelem biztosításában.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die ergebnisse des anhörungsverfahrens werden von der nationalen regulierungsbehörde der Öffentlichkeit zugänglich gemacht, außer bei vertraulichen informationen gemäß den rechtsvorschriften der gemeinschaft und des jeweiligen mitgliedstaates über die vertraulichkeit von geschäftsgeheimnissen.

Húngaro

a konzultációs eljárás eredményét a nemzeti szabályozó hatóság nyilvánosan elérhetővé teszi, kivéve az üzleti titokra vonatkozó közösségi és nemzeti jog szerinti bizalmas információk esetét.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

die geschäftsordnung stellt sicher, dass die wissenschaftlichen ausschüsse ihre aufgaben unter wahrung der grundsätze höchste fachkompetenz, unabhängigkeit und transparenz unter berücksichtigung der legitimen forderung nach wahrung von geschäftsgeheimnissen erfüllen.

Húngaro

az eljárási szabályzatok biztosítják, hogy a tudományos bizottságok a feladataikat a kiváló minőség, a függetlenség és az átláthatóság elveinek tiszteletben tartásával lássák el, figyelembe véve az üzleti titok bizalmas kezelése iránti jogos igényeket és azokat a kockázatértékelési elveket, melyeket a bizottság a tapasztalatok alapján és az e területre vonatkozó politikája figyelembevételével állapíthat meg.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die beobachtungsstelle hält die bedingungen für die verwendung der ihr mitgeteilten informationen ein, darunter die bedingungen für die informations- und datensicherheit und den schutz von betriebs- und geschäftsgeheimnissen.

Húngaro

a megfigyelőközpont tiszteletben tartja a vele közölt információk felhasználásának feltételeit, beleértve az információ- és adatbiztonságra, valamint a bizalmas üzleti információk védelmére vonatkozó feltételeket.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die nationalen regulierungsbehörden können diese informationen veröffentlichen, soweit dies zu einem offenen, wettbewerbsorientierten markt beiträgt; dabei sind die bestimmungen der mitgliedstaaten und der gemeinschaft zur wahrung von geschäftsgeheimnissen einzuhalten.

Húngaro

a nemzeti szabályozó hatóságok – az üzleti titokra vonatkozó nemzeti és közösségi szabályokat tiszteletben tartva – közzétehetnek olyan adatokat, amelyek hozzájárulnának a piac nyitottságához és versenyéhez.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

a) die aufgaben des wla in einer form erledigt werden, die den grundsätzen der höchsten fachkompetenz, der unabhängigkeit und der transparenz bei gleichzeitiger respektierung legitimer forderungen nach wahrung von geschäftsgeheimnissen genügt;

Húngaro

a) a tob oly módon végzi feladatát, amely eleget tesz a szakértelem, függetlenség és az átláthatóság elveinek, ugyanakkor tiszteletben tartja az üzleti titok iránti jogos igényeket;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der diebstahl von geschäftsgeheimnissen, geschäftsinformationen und personenbezogenen daten sowie die störung von – teilweise grundlegenden – diensten und infrastrukturen ziehen wirtschaftliche verluste in einer größenordnung von mehreren hundert milliarden euro pro jahr1 nach sich.

Húngaro

a kereskedelmi titkok, az üzleti információk és a személyes adatok ellopása, a szolgáltatások – az alapvető szolgáltatásokat is beleértve – és az infrastruktúrák működésének szünetelése több száz milliárd eurós gazdasági veszteséget okoz évente1.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

„vertrauliche behandlung“ die behandlung von informationen unter wahrung der vertraulichkeit sowie des berufs- und des geschäftsgeheimnisses nach artikel 13 der verordnung (eg) nr. 2006/2004;

Húngaro

„bizalmas kezelés”: a 2006/2004/ek rendelet 13. cikkében foglalt bizalmas adatkezelés, valamint szakmai és üzleti titoktartás követelményeinek megfelelő adatkezelés,

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,740,771,299 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK