A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
chianti
chianti
Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 2
Qualidade:
do-gattungsbezeichnungen gelten, wie z. b. burgunde r, champagner, chablis, chianti, madeira,
de europese unie en de verenigde staten hebben een voorlopige overeenkomst bereikt over de handel in wijn, op grond waarvan de europese wijnbenamingen zullen worden beschermd en de belangrijkste en waardevolste wijnmarkt van de eu zal worden veiliggesteld (in 2004 is voor ongeveer 2 miljard euro wijn uit de gemeenschap in de vs ingevoerd).
sollte es in dieser richtung weitergehen, glaube ich, daß wir in frankreich chianti herstellen und auf das etikett „chianti" schreiben werden.
wij kunnen namelijk niet aanvaarden dat de eg door middel van richtlijnen, verordeningen en arresten van het hof in zijn ijver om technische handelsbelemmeringen uit de weg te ruimen, het zelfbeschikkingsrecht van elk land over zijn eigen belastingen zowel als het verdelingsbeleid, het mileu- en gezondheidsbeleid, de arbeidsmilieu- en veterinaire bepalingen afbreekt.
auf europäischer ebene erfahren ihre produkte hohe anerkennung in ländern wie den niederlanden, deutschland und großbritannien, wo ihr biofreundlicher "chianti san vito" sehr geschätzt wird.
op europees niveau is de erkenning voor haar producten groot ¡n landen als nederland, duits land en het verenigd koninkrijk, waar haar milieu vriendelijke "chianti san vito" zeer op prijs wordt gesteld.
3. beide parteien erkennen die ursprungsbezeichnungen der weine der anderen partei an. hinsichtlich der 17 eu-weinnamen, die in den vereinigten staaten derzeit als pseudo-gattungsbezeichnungen gelten und in anhang ii des abkommens aufgeführt sind, d.h. burgundy, chablis, champagne, chianti, claret, haut-sauterne, hock, madeira, malaga, marsala, moselle, port, retsina, rhine, sauterne, sherry und tokay werden sich die vereinigten staaten bemühen, den rechtsstatus dieser bezeichnungen zu ändern, um ihre verwendung auf dem us-markt nur auf wein mit ursprung in der gemeinschaft zu beschränken, vorbehaltlich einer besitzstandsklausel („grandfathering clause“) für bestehende us-markennamen, die diese begriffe umfassen oder daraus bestehen.
3. beide partijen erkennen de oorsprongsbenamingen van wijn van de andere partij. met betrekking tot de 17 europese wijnbenamingen die in de verenigde staten momenteel als "semi-generieke" namen worden beschouwd en die in bijlage ii bij de overeenkomst staan vermeld, d.w.z. burgundy, chablis, champagne, chianti, claret, haut-sauterne, hock, madeira, malaga, marsala, moselle, port, retsina, rhine, sauterne, sherry en tokay, verbinden de verenigde staten zich ertoe de juridische status van deze termen te wijzigen en het gebruik ervan op de markt van de vs uitsluitend toe te staan voor wijn van oorsprong uit de gemeenschap, waarbij een "grandfather-clausule" zal worden toegepast ten aanzien van bestaande merknamen in de verenigde staten die geheel of gedeeltelijk met deze benamingen overeenkomen.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível