Você procurou por: grundgesetz (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

grundgesetz

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

grundgesetz für die bundesrepublik deutschland

Polonês

konstytucja niemiec

Última atualização: 2015-03-22
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

dies soll im grundgesetz niedergelegt werden.

Polonês

rozwiązanie to zostałoby wprowadzone do niemieckiej konstytucji.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

das grundgesetz etwa enthält den grundsatz der bestimmtheit von normen.

Polonês

w konstytucji zapisana jest np. zasada określoności norm.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

die kompetenzen des bundes im bildungswesen sind im grundgesetz nach zahl und umfang festgelegt.

Polonês

podstawą prawną kooperacji między państwem federal­nym a rządami landów jest wspólny protokół ustaleń z 1972 r. (gemeinsames ergebnisprotokoll).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

nach dem grundgesetz sind der bundestag und der bundesrat die verfassungsorgane mit vorwiegend legislativen aufgaben.

Polonês

struktura rządu federalnego determinuje po­dział odpowiedzialności za szkolnictwo.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

durch die neue, im grundgesetz verankerte schuldenbremse wurde der fiskalrahmen deutschlands weiter gefestigt.

Polonês

wprowadzenie nowego konstytucyjnego hamulca zadłużenia dodatkowo wzmocniło sytuację fiskalną niemiec.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

nach dem grundgesetz und den länderverfassungen steht das gesamte schulwesen unter der aufsicht und verantwortung des staates.

Polonês

według konstytucji państwowej i konstytucji poszczególnych landów całość systemu szkol­nictwa podlega nadzorowi i opiece państwa.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

die länder haben somit das recht der gesetzgebung, soweit das grundgesetz nicht dem bund gesetzgebungsbefugnisse verleiht.

Polonês

landy samodzielnie stanowią prawa we wszy­stkich dziedzinach z wyjątkiem prawodaw­stwa, które jest zastrzeżone dla państwa federalnego (bund).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

i) sie unterstreicht, dass das im ruandischen grundgesetz verankerte gleichgewicht der politischen kräfte gewahrt werden muss.

Polonês

i) podkreśla znaczenie przestrzegania równowagi politycznej ustanowionej w prawie podstawowym ruandy.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

die exekutiven aufgaben im bereich der inneren und äußeren politik nimmt vor allem die bundesregierung wahr, soweit der bund nach dem grundgesetz für die genannten bereiche kompetenzen besitzt.

Polonês

kon­stytucja państwa, grundgesetz, stanowi, że za realizację praw i obowiązków państwa we wszystkich dziedzinach - z wyjątkiem wy­szczególnionych w konstytucji lub mogących stanowić odstępstwo od tej zasady - odpowia­dają rządy landów.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

die eu hat am 28. mai in beijing und hongkong in einer diplomatischen demarche ihren bedenken darüber ausdruck verliehen, dass der spruch des chinesischen volkskongresses dem im grundgesetz verankerten autonomiegrundsatz zuwiderläuft.

Polonês

dnia 28 maja w pekinie i hongkongu ue podjęła kroki dyplomatyczne wyrażając niepokój związany z brakiem spójności pomiędzy decyzją npcsc a szeroką autonomią zagwarantowaną w ustawie zasadniczej.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

am 26. april jedoch legte der chinesische volkskongress auf anfrage der hongkonger behörden hin das grundgesetz von hongkong dahingehend aus, dass das system zur wahl des chefs der exekutive im jahr 2007 und zur wahl des legislativrats im jahr 2008 nur geringfügige Änderungen zulässt.

Polonês

jednakże dnia 26 kwietnia npcsc, na wniosek władz lokalnych, wydał decyzję interpretującą ustawę zasadniczą, określającą ustrój hongkongu, która dopuszcza jedynie niewielkie zmiany w wyborze szefa rządu hongkongu w 2007 r. oraz rady ustawodawczej w 2008 r.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

werke aus den mitgliedstaaten der gemeinschaft und, was die in den kompetenzbereich der bundesrepublik deutschland fallenden fernsehveranstalter anbetrifft, werke aus deutschen gebieten, in denen das grundgesetz nicht gilt, sofern diese werke den voraussetzungen von absatz 2 genügen;

Polonês

utwory pochodzące z państw członkowskichwspólnoty oraz w odniesieniu do nadawców telewizyjnych podlegających ustawodawstwu republiki federalnej niemiec, utwory z terytorium niemiec, nieobjęte działaniem ustawy zasadniczej, o ile utwory te spełniają wymogi ust. 2;

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

(14) im nationalen reformprogramm, das deutschland am 7. dezember 2005 im rahmen der überarbeiteten lissabon-strategie für wachstum und beschäftigung vorgelegt hat, werden sechs zentrale aufgaben genannt: wissensgesellschaft, funktionsfähigkeit der märkte und wettbewerbsfähigkeit, unternehmensumfeld, tragfähigkeit der öffentlichen finanzen (darunter nachhaltiges wachstum und soziale sicherheit), ökologische innovation und neuausrichtung des arbeitsmarkts. alles in allem stehen die laut stabilitätsprogramm geplanten maßnahmen im bereich der öffentlichen finanzen mit den im nationalen reformprogramm vorgesehenen aktionen in einklang. die haushaltsauswirkungen der im nationalen reformprogramm genannten maßnahmen sind in den haushaltsprojektionen des stabilitätsprogramms weitgehend berücksichtigt. in ergänzung des nationalen reformprogramms sollen laut dem stabilitätsprogramm im rahmen der föderalismusreform etwaige im zusammenhang mit dem stabilitäts-und wachstumspakt verhängte sanktionen nach einem schlüssel auf die verschiedenen staatlichen ebenen aufgeteilt werden. dies soll im grundgesetz niedergelegt werden.

Polonês

(14) krajowy program reform niemiec, przedstawiony w dniu 7 grudnia 2005 r. w kontekście zaktualizowanej strategii lizbońskiej na rzecz wzrostu i zatrudnienia, określa sześć priorytetowych obszarów: społeczeństwo oparte na wiedzy; funkcjonowanie rynku i konkurencyjność; otoczenie gospodarcze; stabilność finansów publicznych (łącznie z trwałym wzrostem i zabezpieczeniami społecznymi); innowacje ekologiczne; oraz reorientację rynku pracy. ogólnie rzecz biorąc, środki w sektorze finansów publicznych przewidziane w programie stabilności pokrywają się z działaniami przewidzianymi w krajowym programie reform. skutki dla budżetu działań nakreślonych w krajowym programie reform znajdują w dużej mierze odzwierciedlenie w zawartych w programie stabilności prognozach budżetowych. oprócz treści krajowego programu reform program stabilności przewiduje, jako część reform sytemu federalnego, że potencjalne sankcje, jakie mogą wyniknąć ze stosowania paktu na rzecz stabilności i wzrostu, rozdzielono by zgodnie z pewną zasadą między poszczególne poziomy rządu. rozwiązanie to zostałoby wprowadzone do niemieckiej konstytucji.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,735,393,560 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK