Você procurou por: jahresbetrag (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

jahresbetrag

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

voraussichtliche jährliche kosten der regelung oder gesamter jahresbetrag der dem unternehmen gewährten einzelbeihilfe :

Polonês

planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi :

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

die finanzielle gegenleistung der gemeinschaft für die Übergangsregelung entspricht dem in artikel 2 des derzeit geltenden protokolls vorgesehenen jahresbetrag.

Polonês

wkład finansowy wspólnoty na podstawie tymczasowych ustaleń odpowiada rocznej kwocie przewidzianej w art. 2 obecnie obowiązującego protokołu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

e) jeder vorschlag zur gewährung von gemeinschaftsmitteln, bei dem ein jahresbetrag von 200000 eur pro empfänger überschritten wird.

Polonês

e) każdy wniosek dotyczący przydziału funduszy wspólnotowych przekraczających 200000 eur na beneficjenta rocznie.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der jahresbetrag der einnahmen aus dem tätigkeitsbereich der beistandsleistungen zugunsten von personen in schwierigkeiten übersteigt nicht 200.000 eur.

Polonês

całkowity roczny dochód uzyskany w związku z udzielaniem pomocy osobom w potrzebie nie przekracza 200 000 eureuro.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

des weiteren teilt er der kommission die anzahl der betreffenden zahlungsdienstleister und den jahresbetrag der nicht in anspruch genommenen geldbeträge im sinne von artikel 21 buchstabe a mit.

Polonês

ponadto zgłasza ono komisji liczbę działających na rynku dostawców usług płatniczych oraz co roku informuję komisję o łącznej sumie należnych kwot, o których mowa w art. 21 lit.

Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

die inanspruchnahme des beratungssystems sollte für die betriebsinhaber freiwillig sein, wobei diejenigen vorrang haben sollten, deren direktzahlungen einen bestimmten jahresbetrag überschreiten.

Polonês

pzystąpienie do tego systemu przez rolników powinno odbywać się na zasadzie dobrowolności, przy czym pierwszeństwo mieliby ci rolnicy, którzy otrzymują kwotę płatności bezpośrednich przekraczającą określony pułap w danym roku.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die finanzielle gegenleistung der gemeinschaft für die Übergangsregelung entspricht dem in artikel 3 des derzeitigen geänderten protokolls vorgesehenen jahresbetrag (7260000 eur).

Polonês

wkład finansowy wspólnoty z tytułu ustaleń przejściowych odpowiadać będzie kwocie określonej w art. 3 obecnie obowiązującego zmienionego protokołu (7260000 eur).

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

e) jeder vorschlag zur gewährung von gemeinschaftsmitteln, bei dem ein jahresbetrag von 200000 eur pro empfänger überschritten wird. diese schwelle kann unter berücksichtigung der erfahrungen überprüft werden.

Polonês

e) każdy wniosek dotyczący przydziału funduszy wspólnotowych przekraczających 200000 eur na beneficjenta rocznie. w świetle zdobytych doświadczeń próg ten może zostać zmieniony.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

bei der berechnung dieser beträge wurde bei den bediensteten auf zeit ein jahresbetrag von 122 000 eur und bei den vertragsbediensteten ein jahresbetrag von 64 000 eur zugrunde gelegt.

Polonês

wyliczenia prowadzone są w oparciu o kwotę 122 000 eur / rok dla personelu zatrudnionego na czas określony i 64 000 eur / rok dla personelu kontraktowego.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

(1) gemäß der finanziellen vorausschau für den zeitraum 2000 bis 2006, die vom europäischen rat auf seiner sitzung in berlin am 24. und 25. märz 1999 beschlossen wurde und eingeschlossen in die interinstitutionelle Übereinkunft vom 6. mai 1999 zur haushaltsdisziplin und zur verbesserung des haushaltsverfahrens, wurde der hoechstbetrag für die drei heranführungsinstrumente festgelegt. in dieser verordnung ist dabei ein konstanter jahresbetrag von 520 mio. eur zu preisen von 1999 genannt. die gemeinschaftliche förderung ist in jedem fall abhängig von der höhe der von der haushaltsbehörde bewilligten mittel.

Polonês

(1) finansowe perspektywy na lata 2000–2006 uzgodnione przez radę europejską w berlinie w dniach 24 i 25 marca 1999 r. oraz uwzględnione w porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 6 maja 1999 r. w sprawie dyscypliny budżetowej oraz usprawnienie procedur budżetowych, ustalony został górny limit trzech instrumentów przedakcesyjnych; kwota wymieniona zgodnie z niniejszym rozporządzeniem jest stała i co roku wynosi 520 mln eur rocznie według cen z 1999 r.; ramy finansowe wspólnoty są tak czy inaczej ograniczone przyznanymi funduszami przyjętymi przez władze budżetowe.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,735,968,224 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK