A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die notbremse muss sich von der normalen fahrposition des triebfahrzeugführers aus jederzeit betätigen lassen.
maszynista w normalnej pozycji do jazdy musi mieć możliwość uruchomienia hamulca awaryjnego w każdej sytuacji;
fahrzeuge für reisende müssen entweder eine durch die reisenden auslösbare alarmeinrichtung oder eine notbremse besitzen.
pojazdy przeznaczone do przewozu pasażerów muszą być wyposażone w alarm włączany przez pasażera lub hamulec bezpieczeństwa.
allgemeine beschreibung einschließlich hilfsbremse/notbremse und der möglichkeiten, die auf einem genormten rollenbremsprüfstand zu prüfen sind
opis ogólny, uwzględniający pomocniczy / awaryjny układ hamulcowy oraz możliwości testowania na standardowej hamowni podwoziowej
sofern kein mitgliedstaat einwände erhebt oder einen einstimmigen beschluss im europäischen rat verlangt („notbremse“), wird
— zasady i ogólne wytyczne (art. 13), o których decyduje rada, łącznie ze sprawami mającymi wpływ na kwestie obronne;
die fahrgastbereiche in zügen (vorräume, gänge und toiletten ausgenommen) müssen mit betätigungsvorrichtungen für die notbremse ausgerüstet sein.
obszary pociągu zajmowane przez pasażerów (z wyjątkiem przedsionków wejściowych, przejść międzywagonowych i toalet) muszą być wyposażone w urządzenia do sygnalizowania niebezpieczeństwa.
so ist beispielsweise eine „notbremse“ vorgesehen, die ein mitgliedstaat ziehen kann, wenn er der auffassung ist, dass eine neue maßnahme grundlegende aspekte seiner strafrechtsordnung berühren würde.
przewidziano na przykład „hamulec bezpieczeństwa”, umożliwiający odstąpienie od udziału w nowym środku państwu członkowskiemu, które uzna ten środek za sprzeczny z podstawowymi zasadami swego wymiaru sprawiedliwości w sprawach karnych.
bei kurzen zügen unter 250 m länge sowie bei einer betätigungsdauer te von 3 s oder weniger bei betätigen der notbremse ist eine unterbrechung der nachfüllung der hauptluftleitung nicht zwingend erforderlich.
w przypadku pociągów krótszych niż 250 m oraz spełnienia warunku czasu równoważnego uruchomieniu hamulców te = 3 s lub mniej, nie jest wymagane przerywanie ponownego napełniania głównego przewodu hamulcowego.
bei kurzen zügen unter 250 m länge sowie bei einer betätigungsdauer te von 3 s oder weniger bei betätigen der notbremse ist eine steuerung der elektro-pneumatischen bremse nicht zwingend erforderlich.
w przypadku pociągów krótszych niż 250 m oraz spełnienia warunku czasu równoważnego uruchomieniu hamulców te = 3 s lub mniej, nie jest wymagane sterowanie hamulca elektropneumatycznego.