Você procurou por: abschlusszeugnisses (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

abschlusszeugnisses

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

bezeichnung des abschlusszeugnisses

Espanhol

denominación del certificado

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

amtliche grundlage des abschlusszeugnisses

Espanhol

base oficial del certificado

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

inhaber des abschlusszeugnisses der mindestgrundausbildung.

Espanhol

titular del diploma de formación inicial mínima.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie benötigen eine ausfertigung ihres abschlusszeugnisses.

Espanhol

las habilidades de presentación son las más buscadas por la empresa, junto con la educación y el compromiso.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

offiziell anerkannte wege zur erlangung des abschlusszeugnisses

Espanhol

modos de obtener el certificado oficialmente reconocidos

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

niveau (national oder international) des abschlusszeugnisses

Espanhol

nivel del certificado (nacional o internacional)

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine kopie ihres abschlusszeugnisses ist nicht immer notwendig.

Espanhol

no siempre será necesaria una copia del título.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

an einem bestimmten punkt brauchen sie eine kopie ihres abschlusszeugnisses.

Espanhol

debe recordar que es el entrevistador el que está a cargo, no el entrevistado. intente no interrumpir.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei einer initiativbewerbung sollten sie grundsätzlich keine kopie ihres abschlusszeugnisses beifügen.

Espanhol

en los empleos de gestión o dirección, suele ser el candidato el que hace la primera propuesta sobre salarios.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine kopie des abschlusszeugnisses wird immer verlangt, meist gleich zu beginn der bewerbung.

Espanhol

en chipre existe una legislación contra la discriminación y para la protección de los datos personales.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bewerber sollten in der lage sein, zusammen mit dem lebenslauf eine kopie ihres abschlusszeugnisses vorzulegen.

Espanhol

el procedimiento de solicitud se puede considerar finalizado cuando tiene lugar la entrevista laboral.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

eine kopie ihres letzten und höchsten abschlusszeugnisses sollte dem unternehmen spätestens beim vorstellungsgespräch ausgehändigt werden.

Espanhol

no obstante, es admisible que el empresario pida más información a una persona concreta o según las respuestas individuales de cada aspirante.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bevor sie die stelle antreten, brauchen sie eine kopie des höchsten abschlusszeugnisses, das sie erworben haben.

Espanhol

las negociaciones contractuales funcionan de esta forma: con los sueldos mínimos y bajos, la empresa hace una propuesta.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

formale kompetenzen beruhen auf dem ablegen von prüfungen und dem erwerb eines abschlusszeugnisses, das eine be stimmte kompetenz bescheinigt.

Espanhol

ade­más, se registraban datos sobre el con­texto y los problemas de los alumnos, y sobre su progreso en los diferentes cur­sos y materias (skárbrevik & båtevik, 1998). a fin de asesorar al ministerio so­bre el progreso de los proyectos, éste designó un grupo de referencia integra­do por representantes sindicales, asocia­ciones empresariales, sindicatos docentes, asociaciones de alumnos y algunas ins­tancias oficiales. se pidió a las escuelas que informasen sobre el tipo de problemas que afecta­ban a los alumnos incluidos en sus pro­yectos.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

einige arbeitgeber bitten sie zu beginn des verfahrens um eine kopie ihres abschlusszeugnisses, andere stellen bewerber ohne diesen nachweis ein.

Espanhol

estas son las que se consideran los aspirantes más adecuados tras el análisis de su cv.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der arbeitgeber benötigt eine beglaubigte kopie ihres abschlusszeugnisses und eine beglaubigte Übersetzung (ins norwegische oder zumindest ins englische).

Espanhol

la discriminación por motivos de filiación política, religión, orientación sexual, edad, discapacidad o asociación a sindicatos es ilegal, salvo que estos temas tengan pertinencia directa para el propio empleo.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die bedeutung die­ser noten ist außer ihrem wert als cao­punkte (im falle der fächer des ..staatlichen abschlusszeugnisses'' ι nicht definiert

Espanhol

estas palabras reflejan las con­clusiones de la ocde (1991,76) según las cuales "los objetivos y valores funda­mentales del sistema educativo han ten­dido a ser más tácitos que explícitos durante un período en el que se han pro­ducido importantes transformaciones en la sociedad, la economía y la cultura; las modificaciones de los programas educa­tivos, su valoración y examen han sido permanentes pero realizados por frag­mentos".

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

a) mindestens 18 jahre alt sind und mindestens inhaber eines abschlusszeugnisses einer weiterführenden schule oder eines zum hochschulzugang berechtigenden abschlusszeugnisses oder eines gleichwertigen zeugnisses sind.

Espanhol

a) tener 18 años cumplidos y estar en posesión de un título de enseñanza secundaria o de un título que permita el acceso a la universidad o equivalente.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das lcvp ist eine berufsbezogene variante des herkömmlichen „staatlichen abschlusszeugnisses“, mit der die schüler auf eine weiterführende ausbildung und auf die arbeitsweltvorbereitet werden sollen.

Espanhol

se concede a las tareas el 35 % de los créditos del programa. la evaluación de tareas incluyetambién una entrevista con los participantes en la tarea.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die vergabe von gemeinsamen abschlüssen Èd. h. abschlüssen, die von mindestens zwei hochschulen zusammen in form eines gemeinsamen abschlusszeugnisses verliehen werden) ist derzeit nicht möglich.

Espanhol

actualmente no es posible conceder titulaciones conjuntas (esto es, una titulación otorgada por al menos dos instituciones educativas en forma de un certificado de titulación conjunta).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,773,413,139 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK