Você procurou por: dann machen wir es so bruder (Alemão - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Latin

Informações

German

dann machen wir es so bruder

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Latim

Informações

Alemão

was machen wir

Latim

me miseram

Última atualização: 2022-05-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

dann mach wir das so

Latim

tunc erit sic

Última atualização: 2023-10-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

lass es so sein

Latim

see cave

Última atualização: 2022-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

deshalb war es so

Latim

ergo factum est

Última atualização: 2019-02-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

weil ich es so sage.

Latim

quia ego sic dico

Última atualização: 2019-01-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

so wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum lügner, und sein wort ist nicht in uns.

Latim

si dixerimus quoniam non peccavimus mendacem facimus eum et verbum eius non est in nobi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

magst du dich auf das tier verlassen, daß es so stark ist, und wirst es dir lassen arbeiten?

Latim

numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuo

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

10:1 und in diesem allem machen wir einen festen bund und schreiben und lassen's unsere fürsten, leviten und priester versiegeln.

Latim

super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus et signant principes nostri levitae nostri et sacerdotes nostr

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

32:9 und sprach: so esau kommt auf das eine heer und schlägt es, so wird das übrige entrinnen.

Latim

dicens si venerit esau ad unam turmam et percusserit eam alia turma quae reliqua est salvabitu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und er sprach: wem wollen wir das reich gottes vergleichen, und durch welch gleichnis wollen wir es vorbilden?

Latim

et dicebat cui adsimilabimus regnum dei aut cui parabolae conparabimus illu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ich sehe bereits wie es so jämmerlich verwüstet ist; ja das ganze land ist wüst. aber es will's niemand zu herzen nehmen.

Latim

posuerunt eam in dissipationem luxitque super me desolatione desolata est omnis terra quia nullus est qui recogitet cord

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

als wir aber zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken hand und schifften nach syrien und kamen an zu tyrus; denn daselbst sollte das schiff die ware niederlegen.

Latim

cum paruissemus autem cypro et relinquentes eam ad sinistram navigabamus in syriam et venimus tyrum ibi enim navis erat expositura onu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

daß das land so voll ehebrecher ist, daß das land so jämmerlich steht, daß es so verflucht ist und die auen in der wüste verdorren; und ihr leben ist böse, und ihr regiment taugt nicht.

Latim

quia adulteris repleta est terra quia a facie maledictionis luxit terra arefacta sunt arva deserti factus est cursus eorum malus et fortitudo eorum dissimili

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

da aber die leute zu asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: laßt die lade des gottes israels nicht bei uns bleiben; denn seine hand ist zu hart über uns und unserm gott dagon.

Latim

videntes autem viri azotii huiuscemodi plagam dixerunt non maneat arca dei israhel apud nos quoniam dura est manus eius super nos et super dagon deum nostru

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,800,139,487 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK