Você procurou por: verachtet (Alemão - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Romanian

Informações

German

verachtet

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Romeno

Informações

Alemão

die weissagung verachtet nicht;

Romeno

nu dispreţuiţi proorociile.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn der herr hört die armen und verachtet seine gefangenen nicht.

Romeno

căci domnul ascultă pe cei săraci, şi nu nesocoteşte pe prinşii lui de război.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner befehle.

Romeno

sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile tale.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

er sprach: "hinweg mit dir, (sei) verachtet und verstoßen!

Romeno

dumnezeu spuse: “ieşi de aici, mârşavule, lepădatule!

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

doch ich bin besser als dieser, der verachtet ist und beinahe nicht deutlich erklärt.

Romeno

nu sunt eu mai bun decât acest netrebnic care abia poate vorbi?

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den heiden und verachtet unter den menschen.

Romeno

,,căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

er (allah) sagte: "geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen!

Romeno

dumnezeu spuse: “ieşi de aici, mârşavule, lepădatule!

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

hab ich verachtet das recht meines knechtes oder meiner magd, wenn sie eine sache wider mich hatten?

Romeno

de aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

41:26 er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein könig über alles stolze wild.

Romeno

priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

weil dieses volk verachtet das wasser zu siloah, das stille geht, und tröstet sich des rezin und des sohnes remaljas,

Romeno

,,pentrucă poporul acesta a dispreţuit apele din siloe cari curg lin, şi s'a bucurat de reţin şi de fiul lui remalia,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum daß sie meine geboten nicht gehalten und meine rechte verachtet und meine sabbate entheiligt hatten und nach den götzen ihrer väter sahen.

Romeno

pentrucă n'au împlinit poruncile mele, şi au lepădat învăţăturile mele, au pîngărit sabatele mele, şi şi-au întors ochii spre idolii părinţilor lor.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn sie hat des herrn wort verachtet und sein gebot lassen fahren. ja, sie soll ausgerottet werden; die schuld sei ihr.

Romeno

căci a nesocotit cuvîntul domnului, şi a călcat porunca lui; va fi nimicit şi îşi va lua astfel pedeapsa pentru nelegiuirea lui.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen volk, weil ihr meine wege nicht haltet und seht personen an im gesetz.

Romeno

de aceea şi eu vă voi face să fiţi dispreţuiţi şi înjosiţi înaintea întregului popor, pentrucă n'aţi păzit căile mele, ci căutaţi la faţa oamenilor, cînd tîlmăciţi legea.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum daß sie meine rechte verachtet und nach meinen geboten nicht gelebt und meine sabbate entheiligt hatten; denn sie wandelten nach den götzen ihres herzens.

Romeno

şi aceasta pentrucă au lepădat poruncile mele şi n'au urmat legile mele, şi pentrucă au pîngărit sabatele mele, căci inima nu li s'a depărtat dela idolii lor.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn der sohn verachtet den vater, die tochter setzt sich wider die mutter, die schwiegertochter ist wider die schwiegermutter; und des menschen feinde sind sein eigenes hausgesinde.

Romeno

căci fiul batjocoreşte pe tatăl, fata se scoală împotriva mamei ei, nora împotriva soacrei sale; vrăjmaşii omului sînt cei din casa lui! -

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das elend des armen und sein antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.

Romeno

căci el nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către el.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

3:36 höre, unser gott, wie verachtet sind wir! kehre ihren hohn auf ihren kopf, daß du sie gibst in verachtung im lande ihrer gefangenschaft.

Romeno

,,ascultă, dumnezeul nostru, cum sîntem batjocoriţi! fă să cadă ocările lor asupra capului lor, şi dă -i pradă pe un pămînt unde să fie robi.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

darum spricht der herr herr also; so wahr ich lebe, so will ich meinen eid, den er verachtet hat, und meinen bund, den er gebrochen hat, auf seinen kopf bringen.

Romeno

de aceea, aşa vorbeşte domnul, dumnezeu: ,,pe viaţa mea că, întrucît a nesootit jurămîntul făcut în numele meu, şi a rupt legămîntul meu, voi face să se întoarce asupra capului lui lucrul acesta.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch sage ich euch nicht, daß ich über allahs magazine verfüge, und ich kenne das verborgene nicht, auch sage ich nicht, daß ich ein engel sei, auch sage ich nicht zu denjenigen, die ihr verachtet, daß allah ihnen nichts gutes erweisen wird - allah ist allwissend über das, was in ihren seelen ist - ansonsten bin ich gewiß einer der unrecht-begehenden!"

Romeno

eu nu spun celor pe care ochii voştri îi privesc cu silă: “dumnezeu nu le va dărui nici un bine.” dumnezeu ştie prea-bine ce este în sufletele lor.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,794,499,906 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK