Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tako su se odvraćali oni koji su ajete allahove nijekali.
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili.
Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
oni koji ne vjeruju troše imanja svoja da bi od allahova puta odvraćali.
Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника].
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
platićemo one koji odvraćaju od ajeta naših, opakom kaznom, zato što su odvraćali.
Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
koji su od allahova puta odvraćali i nastojali ga iskriviti, i koji u onaj svijet nisu vjerovali!"
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
onima koji su odvraćali od puta allahovog i tražili ga iskrivljenim, a oni su u ahiret bili nevjernici."
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
i bilo ih je koji su u nju vjerovali, a bilo ih je koji su od nje odvraćali – njima je dovoljan džehennem, oganj užareni!
Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: