Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tako su se odvraćali oni koji su ajete allahove nijekali.
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili.
Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
oni koji ne vjeruju troše imanja svoja da bi od allahova puta odvraćali.
Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника].
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
platićemo one koji odvraćaju od ajeta naših, opakom kaznom, zato što su odvraćali.
Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
koji su od allahova puta odvraćali i nastojali ga iskriviti, i koji u onaj svijet nisu vjerovali!"
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
onima koji su odvraćali od puta allahovog i tražili ga iskrivljenim, a oni su u ahiret bili nevjernici."
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i bilo ih je koji su u nju vjerovali, a bilo ih je koji su od nje odvraćali – njima je dovoljan džehennem, oganj užareni!
Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: