İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
tako su se odvraćali oni koji su ajete allahove nijekali.
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili.
Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
oni koji ne vjeruju troše imanja svoja da bi od allahova puta odvraćali.
Поистине, те, которые стали неверными, расходуют свои имущества, чтобы отвратить (людей) от пути Аллаха [чтобы люди не уверовали в Аллаха и Его Посланника].
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
platićemo one koji odvraćaju od ajeta naših, opakom kaznom, zato što su odvraćali.
Мы воздадим тем, которые отвращаются от Наших знамений, злым наказанием [Адом] за то, что они отвращались (от наших знамений и уклонились с Нашего пути)!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
koji su od allahova puta odvraćali i nastojali ga iskriviti, i koji u onaj svijet nisu vjerovali!"
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
onima koji su odvraćali od puta allahovog i tražili ga iskrivljenim, a oni su u ahiret bili nevjernici."
которые и отклоняли (других) от пути Аллаха [от полной покорности Ему] и стремились исказить его [путь Аллаха] и они в Вечную жизнь не верили!»
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
i bilo ih je koji su u nju vjerovali, a bilo ih je koji su od nje odvraćali – njima je dovoljan džehennem, oganj užareni!
Среди них есть такие, которые уверовали в него (Мухаммада), и такие, которые отвернулись от него. Довольно того пламени, которое в Геенне!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: