Você procurou por: uznášaniaschopnosť (Eslovaco - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Alemão

Informações

Eslovaco

uznášaniaschopnosť

Alemão

quorum

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Eslovaco

uznášaniaschopnosť parlamentu

Alemão

beschlussfähigkeit

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

overil uznášaniaschopnosť.

Alemão

er stellt die beschlussfähigkeit fest.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

uznÁŠaniaschopnosŤ a hlasovanie

Alemão

beschlussfähigkeit

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

Článok 149 uznášaniaschopnosť parlamentu

Alemão

artikel 149 beschlussfähigkeit

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

kapitola 4 uznÁŠaniaschopnosŤ a hlasovanie

Alemão

kapitel 4 beschlussfÄhigkeit und abstimmung

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

rokovací poriadok určuje uznášaniaschopnosť.

Alemão

die geschäftsordnung legt die beschlussfähigkeit fest.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

prijímanie pozícií, rozhodnutia a uznášaniaschopnosť

Alemão

stellungnahmen, beschlüsse und beschlussfähigkeit

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

-požiadavky na požadovanú väčšinu a uznášaniaschopnosť,

Alemão

-die mehrheit-und beschlussfähigkeitsregeln,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

Článok 49 – uznášaniaschopnosť [pôvodný článok 37]

Alemão

artikel 49 – beschlussfähigkeit [ex-artikel 37]

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

okrem toho skonštatoval, že zhromaždenie dosiahlo uznášaniaschopnosť a môže právoplatne rokovať.

Alemão

er stellt darüber hinaus fest, dass die beschlussfähigkeit gegeben ist und das plenum ordnungs­gemäß beraten kann.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

a) uznášaniaschopnosť: najmenej polovica členov musí byť prítomná alebo zastúpená,

Alemão

a) beschlussfähigkeit: mindestens die hälfte der mitglieder muss anwesend oder vertreten sein;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

a) uznášaniaschopnosť: musí byť prítomná alebo zastúpená najmenej polovica členov s hlasovacími právami,

Alemão

a) beschlussfähigkeit: mindestens die hälfte der stimmberechtigten mitglieder muss anwesend oder vertreten sein;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

3. stanovy určia požiadavky na uznášaniaschopnosť a väčšinu, ktoré sa majú uplatniť na prijímanie rozhodnutí členskej schôdze.

Alemão

(3) die beschlussfähigkeits-und mehrheitsvorschriften für ordentliche generalversammlungen sind in der satzung festzulegen.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

5. uznášaniaschopnosť na každom zasadaní riadiacej rady predstavuje väčšina guvernérov, ktorí majú nie menej ako dve tretiny celkových hlasovacích práv.

Alemão

(5) bei sitzungen ist der gouverneursrat beschlußfähig, wenn eine mehrheit der gouverneure, die mindestens zwei drittel aller stimmen umfasst, anwesend ist.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

6. uznášaniaschopnosť na každom zasadaní výkonného výboru predstavuje väčšina výkonných riaditeľov, ktorí majú nie menej ako dve tretiny celkových hlasovacích práv.

Alemão

(6) bei sitzungen ist das exekutivdirektorium beschlußfähig, wenn eine mehrheit von exekutivdirektoren anwesend ist, die mindestens zwei drittel aller stimmen umfasst.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

1. ak nie je v tomto nariadení alebo v stanovách ustanovené inak, vnútorné pravidlá pre uznášaniaschopnosť a rozhodovanie v orgánoch sce sú tieto:

Alemão

(1) sofern diese verordnung oder die satzung nichts anderes bestimmt, gelten für die beschlussfähigkeit und die beschlussfassung der organe der sce die folgenden internen regeln:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

predseda skonštatoval, že zhromaždenie dosiahlo uznášaniaschopnosť a môže právoplatne rokovať, preto otvoril o 15.00 hod.

Alemão

der präsident stellt fest, dass die beschlussfähigkeit gegeben ist und das plenum ordnungsgemäß beraten kann, und eröffnet die arbeitssitzung um 15.00 uhr.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

uznášaniaschopnosť parlamentu predkladanie a prednes pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov prípustnosť pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov postup pri hlasovaní rovnosť hlasov zásady pri hlasovaní poradie hlasovania o pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch posudzovanie pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov pléna vo výbore hlasovanie po častiach hlasovacie právo hlasovanie záverečné hlasovanie hlasovanie podľa mien elektronické hlasovanie tajné hlasovanie vysvetlenia hlasovania spory o hlasovaní

Alemão

beschlussfähigkeit einreichung und begründung von Änderungsanträgen zulässigkeit von Änderungsanträgen abstimmungsverfahren stimmengleichheit grundlagen der abstimmung reihenfolge der abstimmung über Änderungsanträge prüfung von Änderungsanträgen für das plenum durch den ausschuss getrennte abstimmung abstimmungsrecht abstimmung schlussabstimmung namentliche abstimmung elektronische abstimmung geheime abstimmung erklärungen zur abstimmung streitigkeiten über die abstimmung

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

3. ak je spolurozhodovanie upravené v súlade so smernicou 2001/86/es, členský štát môže upraviť, aby uznášaniaschopnosť dozorného orgánu a rozhodovanie na základe ustanovení podľa odsekov 1 a 2 podliehali pravidlám uplatňovaným za rovnakých podmienok na akciové spoločnosti, ktoré sa spravujú právom príslušného členského štátu.

Alemão

(3) ist die mitbestimmung der arbeitnehmer gemäß der richtlinie 2001/86/eg vorgesehen, so kann ein mitgliedstaat vorsehen, dass sich abweichend von den absätzen 1 und 2 beschlussfähigkeit und beschlussfassung des aufsichtsorgans nach den vorschriften richten, die unter denselben bedingungen für die aktiengesellschaften gelten, die dem recht des betreffenden mitgliedstaats unterliegen.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,735,157,078 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK