Você procurou por: komunikáciami (Eslovaco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Slovak

German

Informações

Slovak

komunikáciami

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Alemão

Informações

Eslovaco

jednotný európsky trh s elektronickými komunikáciami

Alemão

binnenmarkt der elektronischen kommunikation

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

94 hlavných európskych prístavov so železničnými a cestnými komunikáciami

Alemão

bindet 94 wichtige europäische häfen an das schienen- und straßenverkehrsnetz an,

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

94 hlavných európskych prístavov so železničnými a cestnými komunikáciami,

Alemão

bindet 94 wichtige europäische häfen an das eisenbahn- und straßenverkehrsnetz an

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

dobudovanie vnútorného trhu s energiou a elektronickými komunikáciami je nevyhnutným krokom.

Alemão

die vollendung des binnen­markts für energie und elektronische kommunikation ist von grundlegender bedeu­tung.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

ministerská konferencia „vyhliadky rozvoja trhu s elektronickými komunikáciami v eÚ“

Alemão

ministerkonferenz "perspektiven für die entwicklung des elektronischen kommunikations­markts in der eu"

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Eslovaco

cieľom návrhu je posunúť sa k jednotnému trhu s elektronickými komunikáciami.

Alemão

ziel des vorschlags ist es, zu einem binnenmarkt der elektronischen kommunikation zu gelangen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

technológie súvisiace s elektronickými komunikáciami sa rýchlo menia a vývoju môžu podliehať aj zákonné požiadavky príslušných orgánov.

Alemão

die technische entwicklung in der elektronischen kommunikation schreitet rasch voran und damit steigen auch die anforderungen, die die zuständigen behörden legitimerweise an die vorratsspeicherung stellen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

všetky členské štáty zriadili regulačné orgány, ktoré majú za úlohu priebežne dohliadať na trh s elektronickými komunikáciami,

Alemão

alle mitgliedstaaten haben regulierungsbehörden geschaffen, die für die laufende aufsicht über den markt für die elektronische kommunikation zuständig sind —

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

„väčšina členských štátov sa zhoduje, že je potrebné zlepšiť konzistentnosť fungovania vnútorného trhu s elektronickými komunikáciami,

Alemão

"die mehrheit der mitgliedstaaten ist sich darin einig, dass das kohärente funktionieren des binnenmarktes der elektronischen kommunikation verbessert werden muss.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Eslovaco

v záujme posilnenia budúcej konkurencieschopnosti európskych podnikov je potrebné viac a rozsiahlejšie využívať ikt a zriadiť bezproblémový jednotný trh v službách poskytovaných elektronickými komunikáciami.

Alemão

ein umfassenderer und effizienterer einsatz der ikt und ein nahtlos funktionierender binnenmarkt für elektronische kommunikationsdienste werden die wettbewerbsfähigkeit der unternehmen in europa stärken.

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

mimo oblasti a alebo b pri preprave hlavnými cestnými, alebo železničnými komunikáciami cez oblasť a mimo zón ochrany alebo oblasti b;

Alemão

die beförderung aus außerhalb von gebiet a oder gebiet b gelegenen haltungsbetrieben über durch gebiet a außerhalb der schutzzone oder durch gebiet b führende hauptverkehrstraßen oder schienenwege.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

v preambule smernice o uchovávaní údajov sa uvádza, že technológie súvisiace s elektronickými komunikáciami sa rýchlo menia a že vyvíjať sa môžu aj zákonné požiadavky príslušných orgánov.

Alemão

in den erwägungsgründen der richtlinie zur vorratsdatenspeicherung wird darauf hingewiesen, dass die technische entwicklung in der elektronischen kommunikation rasch voranschreitet, wodurch sich auch die legitimen erfordernisse der zuständigen behörden ändern können.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

e) mimo oblasti a alebo b pri preprave hlavnými cestnými, alebo železničnými komunikáciami cez oblasť a mimo zón ochrany alebo oblasti b;

Alemão

e) die beförderung aus außerhalb von gebiet a oder gebiet b gelegenen haltungsbetrieben über durch gebiet a außerhalb der schutzzone oder durch gebiet b führende hauptverkehrstraßen oder schienenwege.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

2.13 jednotný trh s elektronickými komunikáciami je základom digitálnej transformácie hospodárstva v súlade s digitálnou agendou pre európu.

Alemão

2.13 ein binnenmarkt der elektronischen kommunikation ist die grundlage für den digitalen wandel der wirtschaft im einklang mit der digitalen agenda für europa.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

požiadavky rozhrania medzi rádiovými komunikáciami a subsystémom železničných koľajových vozidiel sú špecifikované v prílohe a indexe 33.

Alemão

die anforderungen an die schnittstelle zwischen der funkübertragung und dem teilsystem fahrzeug sind in anhang a ziffer 33 festgelegt.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

dobudovanie jednotného trhu s elektronickými komunikáciami si vyžaduje aj odstránenie prekážok pre koncových používateľov pri cezhraničnom prístupe k elektronickým komunikačným službám v celej Únii.

Alemão

die vollendung des binnenmarkts für die elektronische kommunikation erfordert die beseitigung von hindernissen für endnutzer beim grenzüberschreitenden zugang zu elektronischen kommunikationsdiensten in der gesamten union.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

do akej miery je možné považovať súčasné konkurenčné trhy s elektronickými komunikáciami za dostatočné na to, aby sa zabezpečil univerzálny prístup, pričom sa zohľadňuje:

Alemão

in welchem maße können die heutigen wettbewerbsgeprägten märkte der elektronischen kommunikation als ausreichend für die erbringung eines universellen zugangs betrachtet werden, wenn man berücksichtigt,

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

potreba jednotného uplatňovania regulačného rámca pre elektronické komunikácie vo všetkých členských štátoch je nevyhnutná pre úspešný rozvoj vnútorného trhu s elektronickými komunikáciami v celej Únii a podporu prístupu k dátovému pripojeniu s veľmi vysokou kapacitou a jeho využívania, hospodárskej súťaže v oblasti poskytovania sietí a služieb elektronických komunikácií a pridružených zariadení, ako aj záujmov občanov Únie.

Alemão

die erforderliche einheitliche anwendung des rechtsrahmens für die elektronische kommunikation in allen mitgliedstaaten ist eine wesentliche voraussetzung für die erfolgreiche entwicklung eines binnenmarkts für elektronische kommunikation in der gesamten union sowie für die förderung des zugangs zu und der nutzung von datenverbindungen mit sehr hoher kapazität, des wettbewerb bei der bereitstellung elektronischer kommunikationsnetze und ‑dienste und zugehöriger einrichtungen sowie der förderung der interessen der bürgerinnen und bürger der union.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

návrh nariadenia európskeho parlamentu a rady, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa jednotného európskeho trhu s elektronickými komunikáciami a na dosiahnutie prepojeného kontinentu a ktorým sa menia smernice 2002/20/es, 2002/21/es a 2002/22/es a nariadenia (es) č. 1211/2009 a (eÚ) č. 531/2012

Alemão

vorschlag für eine verordnung des europäischen parlaments und des rates über maßnahmen zum europäischen binnenmarkt der elektronischen kommunikation und zur verwirklichung des vernetzten kontinents und zur Änderung der richtlinien 2002/20/eg, 2002/21/eg und 2002/22/eg und der verordnungen (eg) nr. 1211/2009 und (eu) nr. 531/2012

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,748,618,500 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK