Você procurou por: inimesi (Estoniano - Maori)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Estonian

Maori

Informações

Estonian

inimesi

Maori

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Maori

Informações

Estoniano

ja tuleb inimesi idast ja läänest, p

Maori

a ka haere mai ratou i te rawhiti, i te hauauru, i te hauraro, i te tonga, ka noho ki te rangatiratanga o te atua

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

orjates hea meelega otsekui issandat ja mitte inimesi,

Maori

kia mahi i runga i te whakaaro pai, ano ki te ariki, kahore ki te tangata

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

et pühi inimesi täielikult valmistada abiliste tööle kristuse ihu ülesehitamiseks,

Maori

kia tino rite ai te hunga tapu mo te mahi minita, mo te hanga i te whare, ara i te tinana o te karaiti

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja kui inimesi hakkas maa peal palju saama ja neile sündis tütreid,

Maori

na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja kui ta temaga oli kõnelnud, läks ta sisse ja leidis eest suure hulga inimesi

Maori

na i a ia e korero ana ki a ia, ka tomo atu ia ki roto, ka kite i te menenga tokomaha

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja neljas ingel valas välja oma kausi päikese peale. ja temale anti inimesi tulega kõrvetada.

Maori

na ka ringihia e te tuawha o nga anahera tana oko ki te ra; a ka hoatu ki a ia kia tunua nga tangata ki te ahi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

aga ka johannes oli ristimas ainonis salimi lähedal, sest seal oli palju vett ja sinna tuli inimesi ja nad ristiti.

Maori

na i te iriiri ano hoki a hoani ki enona, ki tetahi wahi e tata ana ki harema, no te mea he nui te wai o reira: a ka haere mai ratou, ka iriiria

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

neist kolmest nuhtlusest sai surma kolmas osa inimesi tule ja suitsu ja väävli läbi, mis nende hobuste suust välja käis.

Maori

na enei mate e toru i patu te wahi tuatoru o nga tangata, na te kapura, na te paoa, na te whanariki, i puta mai i o ratou mangai

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

siis päästeti lahti neli inglit, kes on valmis tunniks ja päevaks ja kuuks ja aastaks, et tappa kolmas osa inimesi.

Maori

na ka wetekina aua anahera tokowha, kua noho rite noa ake nei mo te haora, me te ra, me te marama, me te tau, e whakamate ai ratou i te wahi tuatoru o nga tangata

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja tähe nimi on koirohi. ja kolmas osa vetest muutus koirohuks, ja palju inimesi suri vete kätte, sest need olid mõruks läinud.

Maori

a ko te ingoa o te whetu ko taru kawa: a ka meinga te wahi tuatoru o nga wai hei taru kawa; a he tokomaha nga tangata i mate i nga wai, no te mea kua kawa

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja suur kuumus kõrvetas inimesi ja nemad pilkasid jumala nime, kelle meelevalla all on need nuhtlused, ega parandanud meelt, et nad temale oleksid austust andnud.

Maori

na hunuhunua ana nga tangata e te wera nui: a ka kohukohu ratou ki te ingoa o te atua, kei a ia nei te tikanga mo enei whiu; kihai hoki ratou i ripeneta, i hoatu i te kororia ki a ia

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja nad määrasid temale päeva ja siis tuli tema juurde majasse veel rohkem inimesi. neile ta seletas asja ja tunnistas jumala riiki ning meelitas hommikust õhtuni neid uskuma moosese käsuõpetusest ja prohvetitest seda, mis jeesusest on kirjutatud.

Maori

a, ka oti te whakarite he ra ki a ia, he tokomaha i haere mai ki a ia ki tona whare; a whakakitea ana e ia ki a ratou, whakaaturia ana te rangatiratanga o te atua, a ka kukume i a ratou ki nga mea o ihu, tiki atu ai i ta te ture a mohi, i ta nga poropiti, no te ata a ahiahi noa

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

et me nüüd teame, mis on issanda kartus, siis me meelitame inimesi uskuma, aga jumalale me oleme tuntud, ja ma loodan, et me ka teie südametunnistuses oleme tuntud.

Maori

na, ka matau nei matou ki te wehi o te atua, ka kukume matou i nga tangata, otira e kitea ana ano matou e te atua; a e u ana toku whakaaro, kua kitea ano matou e o koutou hinengaro

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja nad laulsid uut laulu ning ütlesid: „sina oled väärt võtma raamatut ja lahti tegema selle pitsereid, sest sina oled olnud tapetud ja oled oma verega jumalale ostnud inimesi kõigist suguharudest ja keeltest ja rahvaist ja paganahõimudest

Maori

na ka waiata ratou i te waiata hou, ka mea, pai tonu koe hei tango i te pukapuka, hei wahi i ona hiri: i whakamatea hoki koe, a hokona ana matou e koe hei hunga ma te atua ki ou toto, i roto i nga hapu, i nga reo, i nga huihuinga tangata, i nga i wi katoa

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

sest teie sekka on poetunud mõningaid inimesi, kes juba ammu on pandud kirja tulevase hukatuse jaoks, jumalatuid, kes meie jumala armu tarvitavad, et lodevalt elada, ning salgavad meie ainsa valitseja ja meie issanda jeesuse kristuse.

Maori

kua tomo puku mai hoki etahi tangata, ko era ano i tuhituhia i mua mo tenei whakataunga he, he hunga karakiakore, e whakaputa ke ana ratou i te aroha noa o to tatou atua hei mea mo nga hiahia taikaha, a whakakahore ana ratou ki to tatou ariki, ki a ihu karaiti, ko ia anake to tatou ariki

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

ja kisendasid: „iisraeli mehed, tulge appi! siin on see mees, kes igal pool õpetab kõiki inimesi meie rahva ja käsu ja selle paiga vastu; pealegi on ta toonud kreeklasi pühakotta ja selle paiga rüvetanud!”

Maori

ka karanga, e nga tangata o iharaira, awhinatia mai: ko te tangata tenei e whakaako nei i nga tangata katoa o nga wahi katoa ki nga mea whakahe mo te iwi, mo te ture, mo tenei kainga hoki: kua kawea mai ano e ia etahi kariki ki roto ki te temepa ra, a ka noa nei i a ia tenei wahi tapu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,453,212 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK