Você procurou por: säilitusaineteta (Estoniano - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Estonian

Polish

Informações

Estonian

säilitusaineteta

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Polonês

Informações

Estoniano

cpa 10.71.11: säilitusaineteta leib

Polonês

cpa 10.71.11: pieczywo świeże

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

kineret on steriilne säilitusaineteta lahus.

Polonês

kineret ma postać jałowego roztworu, bez dodatku środków konserwujących.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

aranesp on steriilne, kuid säilitusaineteta toode.

Polonês

aranesp jest produktem jałowym, niezawierającym środków konserwujących.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

cpa 10.71.12: säilitusaineteta valikpagaritooted ja koogid

Polonês

cpa 10.71.12: wyroby ciastkarskie i ciastka, świeże

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

nace 10.71: leivatootmine; säilitusaineteta pagaritoodete tootmine

Polonês

nace 10.71: produkcja pieczywa; produkcja świeżych wyrobów ciastkarskich i ciastek

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

kepivance on steriilne säilitusaineteta ravim ja mõeldud ühekordseks kasutamiseks.

Polonês

przeznaczony jest do jednorazowego użycia.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Estoniano

abseamed on steriilne, kuid säilitusaineteta ravim ning on mõeldud ainult ühekordseks kasutamiseks.

Polonês

preparat abseamed jest produktem sterylnym, ale nie zawiera środków konserwujących i jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użycia.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

nplate on steriilne, kuid ilma säilitusaineteta ravim ning on mõeldud ainult ühekordseks kasutamiseks.

Polonês

nplate jest sterylnym, ale niezawierającym konserwantów produktem i jest przeznaczony tylko do jednorazowego użytku.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

epoetin alfa hexal on steriilne, kuid säilitusaineteta ravim ning on mõeldud ainult ühekordseks kasutamiseks.

Polonês

preparat epoetin alfa hexal jest produktem sterylnym, ale nie zawiera środków konserwujących i jest przeznaczony wyłącznie do jednorazowego użycia.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Estoniano

kuivatatud viigimarjad võivad olla pakendatud lahtiselt ja säilitusaineteta erinevatesse pakenditesse (silindrikujulised, kroonkorkidega, ümarad, kotid) kaaluga 125 g — 1 kg.

Polonês

figi suszone mogą być konfekcjonowane w stanie naturalnym w opakowaniach o różnym kształcie (walce, wieńce, opakowania owalne, woreczki), a ciężar opakowania może wynosić od 125 g do 1 kg.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

süstlasse tõmmatakse 20 ml säilitusaineteta naatriumkloriidi 0, 9% süstelahust (mis ei ole pakendis kaasas) ja süstitakse igasse valmistatavasse myoceti doksorubitsiin- hcl viaali.

Polonês

pobrać 20 ml chlorku sodu do wstrzykiwań (0, 9%), bez środków konserwujących (opakowanie leku myocet nie zawiera chlorku sodu) i wstrzyknąć do każdej fiolki z chlorowodorkiem doksorubicyny myocet przeznaczonym do użycia.

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

a) ei nõuta artikli 5 lõikes 1 nimetatud üksikasju töötlemata, värskete või konserveeritud, ühekordselt füüsiliselt töödeldud või töötlemata ja ilma muude lisaainete kui säilitusaineteta taimset või loomset päritolu toodete puhul, mille põllumajandusettevõtjast tootja tarnib samas liikmesriigis asuvale aretajast kasutajale, ilma et see piiraks direktiivi 90/667/emÜ kohaldamist;

Polonês

a) dane szczegółowe określone w art. 5 ust. 1 nie są wymagane, bez uszczerbku dla dyrektywy 90/667/ewg, w przypadku produktów pochodzenia roślinnego lub zwierzęcego w ich stanie naturalnym, świeżych lub konserwowanych, poddanych lub niepoddanych prostej obróbce fizycznej i niepoddanych obróbce dodatkami, z wyjątkiem substancji konserwujących, które są dostarczane przez rolnika producenta dla rolnika hodowcy, obaj z nich są w tym samym państwie członkowskim;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,457,603 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK