Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
eurosüsteemi ühtse hankemenetluse väljatöötamisel on arvestatud ka eÜ konkurentsiõigust.
jednotné nabídkové řízení eurosystému bylo navíc vytvořeno v souladu se soutěžním právem es.
Última atualização: 2017-04-28
Frequência de uso: 4
Qualidade:
konkurentsiõigust ja siseturusätteid kohaldatakse spordi suhtes, kui on tegemist majandustegevusega.
právní předpisy pro hospodářskou soutěž a ustanovení o vnitřním trhu se na sport vztahují pouze do té míry, v jaké představuje hospodářskou činnost.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
euroopa konkurentsivõrgustiku põhieesmärk on tagada, et eli konkurentsiõigust kohaldataks kogu elis järjekindlalt.
hlavním cílem eshs je zajistit, aby bylo soutěžní právo eu prováděno stejně v rámci celé eu.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
koondumisasja osalisel üleandmisel kohaldab asjaomane liikmesriik siseriiklikku konkurentsiõigust üleantud osale koondumisasjast.
při částečném postoupení případu bude dotyčný členský stát uplatňovat na předanou část případu svoje vnitrostátní předpisy pro hospodářskou soutěž.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
saksamaa arvates on vaieldav, et kõnealuste direktiivide konkurentsiõigust käsitlevad aspektid on esmatähtsad.
německo popírá, že by aspekty práva hospodářské soutěže dotčených směrnic byly prioritní.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nad võivad nõuda konkurentsi piiravate kokkulepete ja tegevuste lõpetamist ning trahvida eli konkurentsiõigust rikkunud äriühinguid.
mohou nařídit, aby přestaly platit dohody a postupy, které omezují hospodářskou soutěž, a uložit pokutu společnostem, jež porušily soutěžní právo eu.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kuid juhtumi 2914/2006/wp puhul, mis käsitles konkurentsiõigust, keeldus komisjon oma eksimust tunnistamast.
avšak v případu 2914/2006/wp, který se týkal právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže, komise odmítla připustit, že pochybila.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) annab asja tervikuna või osaliselt üle asjaomase liikmesriigi pädevatele asutustele, et kohaldataks selle liikmesriigi siseriiklikku konkurentsiõigust.
b) postoupí celý případ nebo jeho část příslušnému orgánu dotčeného členského státu za účelem použití vnitrostátních právních předpisů tohoto státu.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
kooskõlas asutamislepingu asjakohaste sätetega võib iga liikmesriik pöörduda euroopa kohtusse ning taotleda eelkõige artikli 186 kohaldamist, mis võimaldaks tal kohaldada oma siseriiklikku konkurentsiõigust.
každý členský stát se může v souladu s příslušnými ustanoveními smlouvy odvolat k soudnímu dvoru, a zejména může žádat použití článku 186 za účelem použití svých vnitrostátních právních předpisů upravujících hospodářskou soutěž.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 5
Qualidade:
kooskõlas asutamislepingu asjakohaste sätetega võib iga liikmesriik pöörduda euroopa kohtusse ning taotleda eelkõige asutamislepingu artikli 243 kohaldamist, mis võimaldaks tal kohaldada oma siseriiklikku konkurentsiõigust.
v souladu s příslušnými ustanoveními smlouvy se může jakýkoli členský stát odvolat k soudnímu dvoru a především požadovat použití článku 243 smlouvy za účelem použití svých vnitrostátních právních předpisů pro hospodářskou soutěž.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
asjaolu, et majandustegevus on seotud spordiga, ei takista asutamislepingu sätete kohaldamist, sealhulgas ka nende sätete kohaldamist, mis reguleerivad konkurentsiõigust.
okolnost, že hospodářská činnost souvisí se sportem, nebrání použití pravidel smlouvy, mezi něž patří pravidla upravující právo hospodářské soutěže.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) liikmesriigi pädev asutus – euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 299 lõikes 1 nimetatud iga liikmesriigi ametiasutus, mis on pädev rakendama konkurentsiõigust.
b) "příslušným orgánem členského státu" orgán každého členského státu uvedeného v čl. 299 odst.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
uus komisjoni ja usa transpordiministeeriumi vahel sõlmitud koostööraamistik, mis käsitleb konkurentsiõigust ja -poliitikat õhutranspordi valdkonnas, lihtsustab eli ja usa lennuettevõtjate liitude ühist hindamist ja ühitatavate õigusaktide loomist.
nový rámec spolupráce mezi komisí a ministerstvem dopravy usa pro právní předpisy a politiku v oblasti hospodářské soutěže se zaměřením na leteckou dopravu usnadní společné posuzování aliancí mezi přepravci z eu a usa a podporuje konvergenci regulačních opatření.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kui ükski liikmesriik ei ole vastavalt kolmandale lõigule väljendanud 15 tööpäeva jooksul vastuseisu, loetakse koondumine ühenduse seisukohalt oluliseks ning sellest teatatakse komisjonile vastavalt lõigetele 1 ja 2. taolistel juhtudel ei kohalda ükski liikmesriik koondumise suhtes oma siseriiklikku konkurentsiõigust.
jestliže žádný z členských států nevyjádřil svůj nesouhlas v souladu s třetím pododstavcem ve lhůtě 15 pracovních dnů, má se za to, že spojení má význam pro celé společenství a musí být oznámeno komisi v souladu s odstavci 1 a 2. v takových případech nepoužije žádný členský stát na spojení své vnitrostátní právní předpisy pro hospodářskou soutěž.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
ekp nõukogu teostab järelevalvet euro pangatähtede kõikide põhiliste toormaterjalide ja tootmistegurite üle ja võtab vajadusel meetmeid, mis kindlustaks euro pangatähtede püsiva varu jaoks vajaliku valiku ja hanke ning takistaks eurosüsteemi kahjustumist mis tahes lepingutäitja või tarnija turgu valitseva seisundi kuritarvitamise tõttu, ilma et see piiraks euroopa konkurentsiõigust ja euroopa komisjoni pädevust.
rada guvernérů dohlíží na veškeré klíčové suroviny a faktory pro výrobu eurobankovek a v případě potřeby přijímá přiměřená opatření s cílem zajistit jejich výběr a obstarávání tak, aby byla zajištěna kontinuita dodávek eurobanovek, a aniž by bylo dotčeno evropské soutěžní právo a působnost evropské komise, aby eurosystém nebyl poškozován v důsledku zneužití dominantního postavení na trhu ze strany zhotovitele nebo dodavatele.
Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 8
Qualidade:
Referência:
kui komisjon otsustab või kui vastavalt kolmandale ja neljandale lõigule loetakse, et ta on otsustanud asja tervikuna üle anda, ei esitata lõikes 1 sätestatud teatist ning kohaldatakse siseriiklikku konkurentsiõigust. artikli 9 lõikeid 6–9 kohaldatakse mutatis mutandis.
jestliže komise rozhodla, nebo se má za to, že rozhodla, podle třetího a čtvrtého pododstavce, že postoupí celý případ, nepředkládá se žádné oznámení podle odstavce 1 a použijí se vnitrostátní právní předpisy. ustanovení čl. 9 odst. 6 až 9 se použijí přiměřeně.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
kui liikmesriik ei väljenda vastuseisu, võib komisjon, kui ta leiab, et kõnealune konkreetne turg on olemas ning koondumine võib konkurentsi sellel turul oluliselt mõjutada, otsustada asja osaliselt või täielikult üle anda selle liikmesriigi pädevatele asutustele, et kohaldataks selle riigi siseriiklikku konkurentsiõigust.
jestliže členský stát nevyjádří svůj nesouhlas, komise, pokud má za to, že takový samostatný trh existuje a že hospodářská soutěž na tomto trhu může být zásadně narušena daným spojením, může rozhodnout o postoupení celého případu nebo jeho části příslušným orgánům daného členského státu za účelem použití jeho vnitrostátních právních předpisů pro hospodářskou soutěž.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Referência: