Você procurou por: mund (Francês - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Greek

Informações

French

mund

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Grego

Informações

Francês

horst mund

Grego

mund, horst

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

m. horst mund

Grego

κ. horst mund

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

m. horst mund

Grego

κ horst mund

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

zahn -, mund -, kiefer -und

Grego

zahn -, mund -, kiefer -und

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

allemagne: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Grego

Γερμανία: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

wolfram jeiter (dort mund) et son représentant permanent, le directeur et professeur dr fritz ko

Grego

Στο Ντόρτμουντ θα είναι ο

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

ainsi, dans l'affaire mund & fester, la cour a jugé que l'article 7 du traité cee (nouvel article 8 du traité ce) s'oppose à une disposi­tion nationale de procédure civile qui autorise de plein droit la saisie conservatoire lorsque l'exécution du jugement doit avoir lieu dans un autre État membre, alors que, si elle devait avoir lieu sur le territoire national, la saisie conservatoire ne serait autorisée que si, à défaut, l'exécution du jugement était rendue impossible ou plus difficile. la cour a retenu la thèse de l'incompatibilité avec le droit communautaire en se fondant sur sa jurisprudence constante selon laquelle l'article 30 du traité ce prohibe les obstacles à la libre circulation des marchandises résultant de règles relatives aux conditions auxquelles cellesci doivent répondre (dénomination, forme, dimensions, poids, composition, pré­sentation, étiquetage, conditionnement), même si ces règles sont indistinctement applicables, dès lors que leur application ne peut être justi­fiée par un but d'intérêt général de nature à primer les exigences de libre circulation.

Grego

Τοιουτοτρόπως, στην υπόθεση mund & fester, το Δικαστήριο έκρινε ότι το άρθρο 7 της Συνθήκης ΕΟΚ (νέο άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΚ) αντιτίθεται σε εθνική διάταξη του αστικού δικονομικού δικαίου η οποία επιτρέπει τη συντηρητική κατάσχεση οσάκις η εκτέλεση της απόφασης θα πρέπει να πραγματοποιηθεί σε άλλο κράτος μέλος, ενώ εάν θα έπρεπε να πραγματοποιηθεί στην εθνική επικράτεια η συντηρητική κατάσχεση θα επιτρεπόταν για τον μοναδικό λόγο ότι, χωρίς την επιβολή της, η εκτέλεση της απόφασης θα καθίστατο αδύνατη ή δυσχερέστερη. Το Δικαστήριο έλαβε υπόψη τη θέση του ασυμβίβαστου με το κοινοτικό δίκαω βασιζό­μενο στην πάγια νομολογία του σύμφωνα με την οποία το άρθρο 30 της Συνθήκης ΕΚ απαγορεύει τα εμπόδια στην ελεύθερη κυκλο­φορία των εμπορευμάτων που προκύπτουν από κανόνες περί των προϋποθέσεων που πρέπει να πληρούν (ονομασία, σχήμα, διαστά­σεις, βάρος, σύνθεση, παρουσίαση, επισήμαν­ση, συσκευασία), ακόμα και αν οι κανόνες αυτοί εφαρμόζονται αδιακρίτως, εφόσον η εν λόγω εφαρμογή δεν δικαιολογείται από σκοπό γενικού συμφέροντος που να δίνει το προβά­δισμα στις απαιτήσεις της ελεύθερης κυκλοφο­ρίας.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,740,213,478 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK