Вы искали: mund (Французский - Греческий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

French

Greek

Информация

French

mund

Greek

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Греческий

Информация

Французский

horst mund

Греческий

mund, horst

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Французский

m. horst mund

Греческий

κ. horst mund

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Французский

m. horst mund

Греческий

κ horst mund

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Французский

zahn -, mund -, kiefer -und

Греческий

zahn -, mund -, kiefer -und

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

allemagne: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Греческий

Γερμανία: zahn-, mund-, kiefer-und gesichtschirurgie

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

wolfram jeiter (dort mund) et son représentant permanent, le directeur et professeur dr fritz ko

Греческий

Στο Ντόρτμουντ θα είναι ο

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Французский

ainsi, dans l'affaire mund & fester, la cour a jugé que l'article 7 du traité cee (nouvel article 8 du traité ce) s'oppose à une disposi­tion nationale de procédure civile qui autorise de plein droit la saisie conservatoire lorsque l'exécution du jugement doit avoir lieu dans un autre État membre, alors que, si elle devait avoir lieu sur le territoire national, la saisie conservatoire ne serait autorisée que si, à défaut, l'exécution du jugement était rendue impossible ou plus difficile. la cour a retenu la thèse de l'incompatibilité avec le droit communautaire en se fondant sur sa jurisprudence constante selon laquelle l'article 30 du traité ce prohibe les obstacles à la libre circulation des marchandises résultant de règles relatives aux conditions auxquelles cellesci doivent répondre (dénomination, forme, dimensions, poids, composition, pré­sentation, étiquetage, conditionnement), même si ces règles sont indistinctement applicables, dès lors que leur application ne peut être justi­fiée par un but d'intérêt général de nature à primer les exigences de libre circulation.

Греческий

Τοιουτοτρόπως, στην υπόθεση mund & fester, το Δικαστήριο έκρινε ότι το άρθρο 7 της Συνθήκης ΕΟΚ (νέο άρθρο 6 της Συνθήκης ΕΚ) αντιτίθεται σε εθνική διάταξη του αστικού δικονομικού δικαίου η οποία επιτρέπει τη συντηρητική κατάσχεση οσάκις η εκτέλεση της απόφασης θα πρέπει να πραγματοποιηθεί σε άλλο κράτος μέλος, ενώ εάν θα έπρεπε να πραγματοποιηθεί στην εθνική επικράτεια η συντηρητική κατάσχεση θα επιτρεπόταν για τον μοναδικό λόγο ότι, χωρίς την επιβολή της, η εκτέλεση της απόφασης θα καθίστατο αδύνατη ή δυσχερέστερη. Το Δικαστήριο έλαβε υπόψη τη θέση του ασυμβίβαστου με το κοινοτικό δίκαω βασιζό­μενο στην πάγια νομολογία του σύμφωνα με την οποία το άρθρο 30 της Συνθήκης ΕΚ απαγορεύει τα εμπόδια στην ελεύθερη κυκλο­φορία των εμπορευμάτων που προκύπτουν από κανόνες περί των προϋποθέσεων που πρέπει να πληρούν (ονομασία, σχήμα, διαστά­σεις, βάρος, σύνθεση, παρουσίαση, επισήμαν­ση, συσκευασία), ακόμα και αν οι κανόνες αυτοί εφαρμόζονται αδιακρίτως, εφόσον η εν λόγω εφαρμογή δεν δικαιολογείται από σκοπό γενικού συμφέροντος που να δίνει το προβά­δισμα στις απαιτήσεις της ελεύθερης κυκλοφο­ρίας.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,740,523,232 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK