Você procurou por: qui lecture faite (Francês - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Greek

Informações

French

qui lecture faite

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Grego

Informações

Francês

premièrement, un certain nombre de nouvelles dispositions ont été acceptées sans modifications après la première lecture faite par le parlement européen.

Grego

Πρώτον, πολλές νέες διατάξεις έγιναν δεκτές σε πρώτη ανάγνωση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ως έχουν.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

je voudrais ajouter ceci: la lecture faite de l' article 255 du traité est une lecture qui doit être également liée au principe de subsidiarité.

Grego

Θα επιθυμούσα ωστόσο να προσθέσω το εξής: η σωστή ερμηνεία του άρθρου 255 της Συνθήκης είναι μία ερμηνεία η οποία θα πρέπει επίσης να συνδέεται με την αρχή της επικουρικότητας.

Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

cet amendement établit un lien avec la lecture faite par le conseil de la proposition de règlement du parlement européen et du conseil, de la commission, concernant les services de transport de voyageurs par chemin de fer et par route.

Grego

Η τροπολογία αυτή δημιουργεί συσχέτιση με την ανάγνωση από το Συμβούλιο της πρότασης της Επιτροπής για κανονισμό του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τις δημόσιες επιβατικές σιδηροδρομικές και οδικές μεταφορές.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

dans l'état actuel des choses, la seconde lecture faite par le parlement en application des traités est considérée par les autres institutions comme un désagrément qu'il faut autant que possible ignorer.

Grego

συνταξιούχων και ελεύθερων επαγγελματιών — δεν ανταποκρίνεται σε καμία περίπτωση στις δημοκρατι­κές διεκδικήσεις.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

recommandation pour la deuxième lecture, faite au nom de la commission économique, monétaire et de la politique industrielle (a4-0095/95), concernant la position commune

Grego

Η πρώτη είναι η έγκριση της σύμβασης για την europol και η δεύτερη η πλήρης εφαρμογής των συμφωνιών του schengen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

dressé le 5 septembre 1984 à 14 heures 40 sur la déclaration du père de l’enfant, qui lecture faite et invité à lire l’acte, a signé avec nous fernand lombard maire de cavaillon (vaucluse) officier d’etat civil

Grego

Το παρόν συνετάγη στις 5 Σεπτεμβρίου, 1984, στις 14:40 με δήλωση του πατέρα του παιδιού, ο οποίος αφού έγινε ανάγνωση και κλήθηκε να διαβάσει την πράξη, υπέγραψε μαζί μας εμού του Φερναν ΛΟΜΠΑΡ (fernand lombard) δήμαρχου του (Καβαγιόν (Βωκλύζ) (cavaillon vaucluse) και Υπάλληλου του Ληξιαρχείου

Última atualização: 2012-11-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Francês

amendements 2, 8 et 9. le 6e considérant et le paragraphe 1, point 8), 3 bis stipulent que la date d’ouverture du marché pour les services internationaux de transport de voyageurs est fixée au 1er janvier 2010. cette disposition est contraire à la position du parlement européen, qui propose d’ouvrir le marché en 2008 pour les services de transports ferroviaires internationaux de voyageurs, et en 2012 pour les services nationaux.amendement 4. cet amendement établit un lien avec la lecture faite par le conseil de la proposition de règlement du parlement européen et du conseil, de la commission, concernant les services de transport de voyageurs par chemin de fer et par route. l’établissement d’un tel lien n’a plus de raison d’être, puisque le conseil est parvenu à un accord politique sur cette proposition le 9 juin 2006.

Grego

4.2 Τροπολογίες του ΕΚ που απορρίφθηκαν από την Επιτροπή και δεν ενσωματώθηκαν στην κοινή θέσηΤροπολογίες 2, 8 και 9. Στην αιτιολογική σκέψη 6 και στην παράγραφο 1 σημείο 8 3α) ορίζεται ως κατάλληλη ημερομηνία για το άνοιγμα της αγοράς υπηρεσιών διεθνών μεταφορών επιβατών η 1η Ιανουαρίου 2010, σε αντίθεση προς τη θέση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου που είχε προτείνει να ανοίξει η αγορά για τις διεθνείς σιδηροδρομικές μεταφορές επιβατών το 2008 και για τις εγχώριες μεταφορές το 2012.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
7,747,465,055 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK