Você procurou por: but today the sun is not present (Francês - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

English

Informações

French

but today the sun is not present

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Inglês

Informações

Francês

the sun is on fire

Inglês

the sun is on fire

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

...but the sun is eclipsed by the moon!

Inglês

...but the sun is eclipsed by the moon!

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

the only difference being that the service-name is not present.

Inglês

the only difference being that the service-name is not present.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

the sun is breaking through.

Inglês

the sun is breaking through.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

and the sun is hotter, now.

Inglês

and the sun is hotter, now.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

and no, the sun is presently not the only energy source.

Inglês

and no, the sun is presently not the only energy source.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

the sun is clearly not the base cause of global warming.

Inglês

the sun is clearly not the base cause of global warming.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

two things. first, that is not the way sarkozy does not present the changes.

Inglês

two things. first, that is not the way sarkozy does not present the changes.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

i say the sun is the dominant factor in climate change.

Inglês

i say the sun is the dominant factor in climate change.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

frost on the sun (1957), the sun is axeman (1961; trad.

Inglês

writers in translation has been vital in making poets of english and french canada mutually intelligible.

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

en décembre 1984 et en janvier 1985, mojica présente l'oeuvre collective give them a carrot for as long as the sun is green, montée par muriel miguel.

Inglês

in december 1984 and january 1985 mojica presented the collective creation give them a carrot for as long as the sun is green, directed by muriel miguel.

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

he stands there in the moon lightwatching the frightful fight
with all his might
he runs into sight
he prays to god for the might 
to go throught just one more night

standing in the sunlight
he sees a frightful sight
he wishes he didnt last that night
then it comes into sight

now the fight is done
he is lying in the sun 
hoping that he has won

there is a bright light
it is not sun but a bright light
people around him battling a fight
a fight for his lif

they cant win this fight
now he has to go to the light
waiting for his next life.

this is to all the soldiers who have won and lost fight

may god watch over you arrière

Inglês

he stands there in the moon lightwatching the frightful fight
with all his might
he runs into sight
he prays to god for the might 
to go throught just one more night

standing in the sunlight
he sees a frightful sight
he wishes he didnt last that night
then it comes into sight

now the fight is done
he is lying in the sun 
hoping that he has won

there is a bright light
it is not sun but a bright light
people around him battling a fight
a fight for his lif

they cant win this fight
now he has to go to the light
waiting for his next life.

this is to all the soldiers who have won and lost fight

may god watch over you back

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

oh that's a good question because in our mission, with where the sun is, we have 55 minutes of daylight followed by 35 minutes of darkness, of the night, and that does affect our circadian rythm of living but what drives us from when we sleep and we wake up, is driven by the rendez-vous that we do with the station and that's kind of the key milestone.

Inglês

steve: oh that's a good question because in our mission, with where the sun is, we have 55 minutes of daylight followed by 35 minutes of darkness, of the night, and that does affect our circadian rythm of living but what drives us from when we sleep and we wake up, is driven by the rendez-vous that we do with the station and that's kind of the key milestone.

Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,764,029,095 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK