Você procurou por: norma (Francês - Lituano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Lithuanian

Informações

French

norma

Lithuanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Lituano

Informações

Francês

sw norma ---(del.) -

Lituano

sw norma ---(del.) -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

norma hellas ae menandrou 54 athens 10431 grèce

Lituano

norma hellas ae menandrou 54 athens 10431 graikija

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Francês

riduzione del prelievo a norma del regolamento (ce) n. 629/95,

Lituano

riduzione del prelievo a norma del regolamento (ce) n. 629/95,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

- riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (ce) n. 462/2003

Lituano

- riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (ce) nr. 462/2003

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

en italien riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (ce) n. 2040/2005

Lituano

italų k. riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (ce) n. 2040/2005

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

demande de décision préjudicielle, présentée par ordonnance de la cour de cassation de belgique rendue le 6 septembre 2005 dans la procédure pénale engagée contre norma kraaijenbrink

Lituano

hof van cassatie van belgië 2005 m. rugsėjo 6 d. nutartimi pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš norma kraaijenbrink

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

-burro concentrato destinato all'esportazione a norma del regolamento (cee) n. 3378/91;

Lituano

-beurre concentré destiné à être exporté au titre du règlement (cee) no 3378/91;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la première avait fait valoir à cet égard que la norma foral no 7/2005 de la juntas generales de vizcaya avait déjà été annulée et/ou suspendue.

Lituano

pirmoji ieškovė šiuo klausimu teigė, kad juntas generales de viscaya vietos įstatymas nr. 7/2005 jau yra panaikintas ir (arba) sustabdytas jo taikymas.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

en italien riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (ce) n. 442/2009.

Lituano

italų kalba riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (ce) n. 442/2009.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

-uscita dalla comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n....

Lituano

-uscita dalla comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la cour de justice des communautés européennes a été saisie d'une demande de décision à titre préjudiciel par ordonnance de la cour de cassation de belgique rendue le 6 septembre 2005 dans la procédure pénale engagée contre norma kraaijenbrink et parvenue au greffe de la cour le 29 septembre 2005.

Lituano

hof van cassatie van belgië 2005 m. rugsėjo 6 d. nutartimi kreipėsi į europos bendrijų teisingumo teismą su prašymu, kurį teisingumo teismo sekretoriatas gavo 2005 m. rugsėjo 29 d., priimti prejudicinį sprendimą baudžiamojoje byloje prieš norma kraaijenbrink.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

(105) deuxièmement, l'argument du royaume-uni selon lequel des avantages à portée géographique limitée deviennent des mesures générales dans la région en cause au seul motif qu'ils sont instaurés par l'autorité régionale plutôt que centrale et qu'ils s'appliquent dans l'ensemble du territoire relevant de la compétence de cette autorité régionale ne saurait être concilié avec la notion d'aide. cette notion est objective et couvre toute aide qui réduit les impôts normalement supportés par le budget d'une ou de plusieurs entreprises, sous quelque forme que ce soit, indépendamment de son objet, de sa justification ou de son objectif ou du statut de l'autorité publique qui l'instaure ou du budget qui la supporte. une distinction opérée uniquement sur la base de l'organe qui arrête la mesure priverait l'article 87 du traité de tout effet utile, alors qu'il tend à couvrir les mesures en cause en fonction exclusivement de leurs effets sur la concurrence et les échanges communautaires [24]. cette aide ne saurait donc être traitée différemment de mesures ayant les mêmes objectifs, utilisant les mêmes ressources et ayant les mêmes effets sur les échanges et la concurrence en ne tenant compte que du critère formel du degré d'autonomie de l'autorité territoriale qui l'a accordée. selon les conclusions précitées de l'avocat général saggio dans les affaires jointes c-400/97, c-401/97 et c-402/97, "le fait que les mesures en cause aient été prises par des collectivités territoriales dotées d'une compétence exclusive en vertu du droit national est en réalité […] une circonstance purement formelle, qui ne suffit pas à justifier le traitement préférentiel réservé aux entreprises qui relèvent du champ d'application des "normas forales". si tel n'était pas le cas, l'État pourrait aisément éviter l'application, dans une partie de son territoire, des dispositions communautaires en matière d'aides d'État, tout simplement en apportant des modifications à la répartition interne des compétences dans certains domaines, de manière à invoquer ainsi, pour ce territoire déterminé, la nature "générale" de la mesure en question".

Lituano

(105) antra, jungtinės karalystės argumentas, kad ribotoje teritorijoje taikomos nuolaidos tampa bendro pobūdžio priemone atitinkame regione tik dėl to, kad tokias priemones priima regioninės, o ne centrinės valdžios institucijos, ir kad jos taikomos regiono jurisdikcijai priklausančioje teritorijoje, taip pat negali būti suderinamas su valstybės pagalbos sąvoka. sąvoka yra objektyvi, ji apima bet kokią pagalbą, kuri sumažina mokesčius, vienos ar daugiau firmų mokamus iš jų biudžetų, nepriklausomai nuo tokios pagalbos paskirties, pagrindimo ar siekiamo tikslo, valdžios institucijos, kuri tokią pagalbą patvirtino ir kurios biudžetas dengia tokią pagalbą, statuso. diferenciacija vien tik pagal institucijos, kuri priima sprendimą dėl pagalbos, pobūdį, panaikintų sutarties 87 straipsnio esminį aspektą, kuris apima visas priemones išskirtinai pagal jų poveikį konkurencijai ir prekybai bendrijoje [24]. todėl remiantis vien tik formaliu valstybės viduje veikiančios valdžios institucijos autonomijos lygio kriterijumi tokia pagalba negali būti vertinama kitaip, nei bet kokios kitos priemonės, kuriomis siekiama tų pačių tikslų, jas įgyvendinant naudojami tie patys ištekliai ir jos daro tokį patį poveikį prekybai ir konkurencijai. remiantis pirmiau nurodytomis generalinio advokato saggio išvadomis bylose c-400/97, c-401/97 ir c-402/97, "tai, kad nagrinėjamąsias priemones priėmė regioninės valdžios institucijos, pagal nacionalinę teisę turinčios išimtinę kompetenciją (...) yra tik formos klausimas, ir nėra pakankamas pagrindas pateisinti palankesnes sąlygas, sukuriamas pagal to regiono teisės aktus reglamentuojamoms bendrovėms. jeigu taip nebūtų, valstybės galėtų labai paprasti išvengti bendrijos valstybės pagalbos teisės aktų taikymo dalyje savo teritorijos, vien tik pakeitusios savo vidinę kompetencijos tam tikrose srityse paskirstymo tvarką, taip atitinkamą priemonę paversdamos jos teritorijoje taikoma bendrąja priemone".

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,763,970,361 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK