Você procurou por: bpb (Francês - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Polish

Informações

French

bpb

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Polonês

Informações

Francês

- bpb plc (ci-après: "bpb"),

Polonês

- bpb plc (dalej zwanym "bpb"),

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

bpb plc: 138,6 millions d’euros;

Polonês

bpb plc: 138,6 miliona eur;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

- bpb: du 31 mars 1992, au plus tard, au 25 novembre 1998,

Polonês

- bpb: od dnia 31 marca 1992 r. najpóźniej do dnia 25 listopada 1998 r.,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

bpb a, en outre, reconnu une partie des faits qui ont été décrits dans la communication des griefs.

Polonês

poza tym bpb uznała część faktów przedstawionych w komunikacie w sprawie skargi.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

la dérogation s’applique à la livraison de biens dont le montant imposable est égal ou supérieur à 1 000 bpb.

Polonês

odstępstwo ma zastosowanie w odniesieniu do dostaw towarów o wartości podlegającej opodatkowaniu wynoszącej co najmniej 1 000 gbp.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

(11) au sein de la catégorie des infractions très graves, la commission peut différencier le traitement qu’il convient d’appliquer aux entreprises, afin de prendre en considération la capacité économique effective des entreprises visées à causer un dommage significatif à la concurrence et afin de fixer le montant de l’amende à un niveau qui lui assure un caractère suffisamment dissuasif. il est approprié de procéder de cette façon lorsque, comme en l’espèce, il existe une considérable disparité dans la taille des entreprises ayant participé à l’infraction. À cet effet, la décision divise les destinataires en trois catégories sur la base de leur part de marché basée sur le chiffre d’affaires tiré de la vente du produit sur les quatre marchés concernés pour le produit en cause en 1997, dernière année complète de l’infraction: le premier groupe est constitué de bpb, qui disposait d’une part de marché d’environ [40-45]%, le second de knauf et lafarge qui disposaient respectivement d’une part de marché d’environ [25-30]% et [20-25]%, et le troisième groupe de gyproc qui disposait d’une part de marché d’environ [7-10]%.

Polonês

(11) w ramach kategorii bardzo poważnych naruszeń, komisja może wyróżnić traktowanie, które należy zastosować do firm, celem uwzględnienia rzeczywistych zdolności ekonomicznych wymienionych firm, które spowodowały znaczącą stratę u konkurencji oraz celem ustalenia wysokości kary na poziomie gwarantującym skuteczne zaniechanie tego typu praktyk. zasadne jest postępowanie w ten sposób kiedy w danym przypadku istnieje znacząca rozbieżność w wielkości firm, które brały udział w naruszeniu. w tym celu decyzja dzieli firmy na trzy kategorie na podstawie ich udziału w rynku, który bazuje na obrocie handlowym określonym przez sprzedaż produktu, na czterech wspomnianych rynkach w roku 1997, ostatnim pełnym roku trwania naruszenia: pierwszą grupę stanowi bpb, który dysponował prawie [40–45]% udziałami w rynku, druga grupa to knauf i lafarge, które dysponowały odpowiednio [25–30]% i [20–25]% udziałami w rynku, a trzecią grupę stanowi gyproc, który dysponował [7–10]% udziałem w rynku.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,733,191,499 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK