Você procurou por: précisées dans la partie 6 devront être (Francês - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Greek

Informações

French

précisées dans la partie 6 devront être

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Grego

Informações

Francês

ils sont présentés dans la partie 6 - l'avenir.

Grego

Αυτά αναφέρονται στην ενότητα 6 – Μελλοντικές προοπτικές.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

les retards éventuels dans la mise en œuvre devront être atténués par un suivi régulier

Grego

Πιθανές καθυστερήσεις στην εφαρμογή, που θα μετριαστούν μέσω τακτικής παρακολούθησης

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

la partie 6 contient des informations pratiques et des adresses utiles.

Grego

Το μέρος 6 περιέχει πρακτι­κές πληροφορίες και χρήσιμες διευ­θύνσεις.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

sauf dispositions contraires précisées dans la méthode d'analyse, tous les réactifs devront être purs pour analyse (p. a.).

Grego

Όλα τα αντιδραστήρια πρέπει να είναι αναλυτικής καθαρότητας, εκτός αν η μέθοδος ανάλυσης προβλέπει αντίθετες διατάξεις.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

plusieurs questions d'interprétation doivent être précisées dans la directive :

Grego

Πολλά θέματα ερμηνείας πρέπει να αποσαφηνισθούν στην οδηγία :

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

les spécifications techniques de l’enquête prévue dans la présente décision devront être fondées sur ce rapport.

Grego

Οι τεχνικές προδιαγραφές της μελέτης που προβλέπεται στην παρούσα απόφαση πρέπει να βασίζονται στη συγκεκριμένη έκθεση.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

cependant, étant donné la densité de la population dans la région concernée, ces chiffres devront être réexaminés.

Grego

Δεδομένης, ωστόσο, της πυκνότητας του πληθυσμού στην καλυπτόμενη περιοχή, οι αριθμοί αυτοί θα πρέπει να επανεξεταστούν.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

dans tous les cas, ces raisons doivent être précisées dans la documentation interne du pouvoir adjud1cateur.

Grego

Συγκεντρωτικά, οι περιπτώσεις παρέκκλισης είναι οι ακόλουθες:

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

en particulier, les points suivants devront être prévus dans la convention:

Grego

Ειδικότερα, θα προβλέπονται και θα συνεκτιμώνται στη σύμβαση τα ακόλουθα σημεία:

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

dans la partie 6, tableau 1, l’inscription relative à l’additif e 466 est remplacée par le texte suivant:

Grego

Στο μέρος 6, πίνακας 1, η εγγραφή για το πρόσθετο Ε 466 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ce point devrait être précisé dans la communication.

Grego

Το σημείο αυτό θα πρέπει να διευκρινιστεί στην ανακοίνωση.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

des indications complémentaires à celles prévues par ledit formulaire peuvent être exigées. elles sont précisées dans la décision de mise sous surveillance.

Grego

3. Το έγγραφο εισαγωγής ισχύει σε όλη την Κοινότητα ανεξαρτήτως του κράτους μέλους που το εκδίδει.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

e) s'acquitter des autres tâches de secrétariat précisées dans la convention et de toute autre fonction qui pourrait lui être confiée par la conférence des parties.

Grego

v) λόγοι για την οριστική ρυθμιστική πράξη που σχετίζονται με την ανθρώπινη υγεία, συμπεριλαμβανομένης της υγείας των καταναλωτών και εργαζομένων, ή το περιβάλλον·

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la coordination de la protection électrique doit être conçue de manière à satisfaire aux exigences précisées dans la clause 11 de la norme en50388:2005.

Grego

Η μελέτη του συντονισμού ηλεκτρικής προστασίας πληροί τις αναλυτικές απαιτήσεις του σημείου 11 του προτύπου en50388:2005.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

ces enseignements, mais aussi d'autres leçons, devront être pris en compte dans la prochaine eci.

Grego

Αυτά και άλλα διδάγματα θα ληφθούν υπόψη στον επόμενο γύρο της cis.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

l'appareil csb image-meater et les méthodes d'estimation y afférentes, dont la description figure dans la partie 6 de l'annexe;

Grego

το όργανο με την ονομασία “csb image-meater” και οι σχετικές μέθοδοι εκτίμησης, που περιγράφονται λεπτομερώς στο μέρος 6 του παραρτήματος·

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la partie concernée n'a pas précisé dans quelle mesure les résultats de la méthode utilisée ne reflétaient pas la réalité du marché.

Grego

Το ενδιαφερόμενο μέρος δεν εξήγησε αναλυτικότερα σε ποιο βαθμό τα αποτελέσματα της μεθοδολογίας που χρησιμοποιήθηκε δεν απηχούσαν την πραγματικότητα της αγοράς.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

les législations et pratiques nationales doivent être pleinement prises en compte comme précisé dans la présente charte.

Grego

Οι εθνικές νοµοθεσίες και πρακτικές λαµßάνονται πλήρως υπόψη όπως καθορίζεται στον παρόντα Χάρτη.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

dans ce cas, il doit être précisé dans la case 12 quelle réglementation nationale s'applique.

Grego

Στην περίπτωση αυτή, στο πεδίο 12 σημειώνεται ο συγκεκριμένος εθνικός κανονισμός.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

les conditions appropriées de l' octroi d' un tel accès devront être précisées dans l' accord lui-même .

Grego

Οι κατάλληλες προϋποθέσεις για τη χορήγηση της πρόσßασης αυτής θα πρέπει να καθοριστούν στην ίδια τη συµφωνία .

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,793,367,118 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK