You searched for: précisées dans la partie 6 devront être (Franska - Grekiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

French

Greek

Info

French

précisées dans la partie 6 devront être

Greek

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Franska

Grekiska

Info

Franska

ils sont présentés dans la partie 6 - l'avenir.

Grekiska

Αυτά αναφέρονται στην ενότητα 6 – Μελλοντικές προοπτικές.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

les retards éventuels dans la mise en œuvre devront être atténués par un suivi régulier

Grekiska

Πιθανές καθυστερήσεις στην εφαρμογή, που θα μετριαστούν μέσω τακτικής παρακολούθησης

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

la partie 6 contient des informations pratiques et des adresses utiles.

Grekiska

Το μέρος 6 περιέχει πρακτι­κές πληροφορίες και χρήσιμες διευ­θύνσεις.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

sauf dispositions contraires précisées dans la méthode d'analyse, tous les réactifs devront être purs pour analyse (p. a.).

Grekiska

Όλα τα αντιδραστήρια πρέπει να είναι αναλυτικής καθαρότητας, εκτός αν η μέθοδος ανάλυσης προβλέπει αντίθετες διατάξεις.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

plusieurs questions d'interprétation doivent être précisées dans la directive :

Grekiska

Πολλά θέματα ερμηνείας πρέπει να αποσαφηνισθούν στην οδηγία :

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

les spécifications techniques de l’enquête prévue dans la présente décision devront être fondées sur ce rapport.

Grekiska

Οι τεχνικές προδιαγραφές της μελέτης που προβλέπεται στην παρούσα απόφαση πρέπει να βασίζονται στη συγκεκριμένη έκθεση.

Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

cependant, étant donné la densité de la population dans la région concernée, ces chiffres devront être réexaminés.

Grekiska

Δεδομένης, ωστόσο, της πυκνότητας του πληθυσμού στην καλυπτόμενη περιοχή, οι αριθμοί αυτοί θα πρέπει να επανεξεταστούν.

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

dans tous les cas, ces raisons doivent être précisées dans la documentation interne du pouvoir adjud1cateur.

Grekiska

Συγκεντρωτικά, οι περιπτώσεις παρέκκλισης είναι οι ακόλουθες:

Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

en particulier, les points suivants devront être prévus dans la convention:

Grekiska

Ειδικότερα, θα προβλέπονται και θα συνεκτιμώνται στη σύμβαση τα ακόλουθα σημεία:

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

dans la partie 6, tableau 1, l’inscription relative à l’additif e 466 est remplacée par le texte suivant:

Grekiska

Στο μέρος 6, πίνακας 1, η εγγραφή για το πρόσθετο Ε 466 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:

Senast uppdaterad: 2014-11-18
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

ce point devrait être précisé dans la communication.

Grekiska

Το σημείο αυτό θα πρέπει να διευκρινιστεί στην ανακοίνωση.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Franska

des indications complémentaires à celles prévues par ledit formulaire peuvent être exigées. elles sont précisées dans la décision de mise sous surveillance.

Grekiska

3. Το έγγραφο εισαγωγής ισχύει σε όλη την Κοινότητα ανεξαρτήτως του κράτους μέλους που το εκδίδει.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

e) s'acquitter des autres tâches de secrétariat précisées dans la convention et de toute autre fonction qui pourrait lui être confiée par la conférence des parties.

Grekiska

v) λόγοι για την οριστική ρυθμιστική πράξη που σχετίζονται με την ανθρώπινη υγεία, συμπεριλαμβανομένης της υγείας των καταναλωτών και εργαζομένων, ή το περιβάλλον·

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

la coordination de la protection électrique doit être conçue de manière à satisfaire aux exigences précisées dans la clause 11 de la norme en50388:2005.

Grekiska

Η μελέτη του συντονισμού ηλεκτρικής προστασίας πληροί τις αναλυτικές απαιτήσεις του σημείου 11 του προτύπου en50388:2005.

Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

ces enseignements, mais aussi d'autres leçons, devront être pris en compte dans la prochaine eci.

Grekiska

Αυτά και άλλα διδάγματα θα ληφθούν υπόψη στον επόμενο γύρο της cis.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

l'appareil csb image-meater et les méthodes d'estimation y afférentes, dont la description figure dans la partie 6 de l'annexe;

Grekiska

το όργανο με την ονομασία “csb image-meater” και οι σχετικές μέθοδοι εκτίμησης, που περιγράφονται λεπτομερώς στο μέρος 6 του παραρτήματος·

Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

la partie concernée n'a pas précisé dans quelle mesure les résultats de la méthode utilisée ne reflétaient pas la réalité du marché.

Grekiska

Το ενδιαφερόμενο μέρος δεν εξήγησε αναλυτικότερα σε ποιο βαθμό τα αποτελέσματα της μεθοδολογίας που χρησιμοποιήθηκε δεν απηχούσαν την πραγματικότητα της αγοράς.

Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

les législations et pratiques nationales doivent être pleinement prises en compte comme précisé dans la présente charte.

Grekiska

Οι εθνικές νοµοθεσίες και πρακτικές λαµßάνονται πλήρως υπόψη όπως καθορίζεται στον παρόντα Χάρτη.

Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

dans ce cas, il doit être précisé dans la case 12 quelle réglementation nationale s'applique.

Grekiska

Στην περίπτωση αυτή, στο πεδίο 12 σημειώνεται ο συγκεκριμένος εθνικός κανονισμός.

Senast uppdaterad: 2014-11-10
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Franska

les conditions appropriées de l' octroi d' un tel accès devront être précisées dans l' accord lui-même .

Grekiska

Οι κατάλληλες προϋποθέσεις για τη χορήγηση της πρόσßασης αυτής θα πρέπει να καθοριστούν στην ίδια τη συµφωνία .

Senast uppdaterad: 2011-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,790,567,195 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK