Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
η προώθηση του υποτιτλισμού των ταινιών από το πρόγραμμα media,
more subtitling of films through the media programme;
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Προϋποθέτει επίσης την ανάπτυξη μεταγλώττισης και υποτιτλισμού υψηλής ποιότητας.
similarly, the powers granted to the federal communication commission have enabled it to introduce new audiovisual technology without any great upheaval.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:
πτύξη του ντουμπλαρίσματος και του υποτιτλισμού, με έμφαση στην ποιότητα τους '
summary taking account of technological change brought about by digital ization, the convergence of industries in a single information area (information, infrastructures, applications) and changes in market structures (alliances and mergers).
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Η στήριξη του μεταγλωττισμού και του υποτιτλισμού ποιότητας θα αποτελέσει επίσης σημαντικό στόχο του προγράμματος media ii.
support for dubbing and sub-titling will also be a major media ii activity.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
μελέτη σχετικά με τις δυνατότητες μεγαλύτερης χρήσης του υποτιτλισμού για την προώθηση της εκμάθησης ξένων γλωσσών·
study on the potential for greater use of sub-titles to promote language learning;
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
στα έξοδα έκδοσης (παραγωγής αντιγράφων, μεταγλώττισης και υποτιτλισμού), προώθησης και διαφήμισης για αλλοδαπές ευρωπαϊκές ταινίες
editing costs (copying, dubbing and subtitling), promotion costs and publicity costs for non-domestic european films.
tο πρόγραμμα media μπορεί να παρέχει βοήθεια για την κάλυψη του κόστους του υποτιτλισμού ταινιών με στόχο να στηρίξει τη διανομή και την εκπομπή οπτικοακουστικών έργων και ευρωπαϊκών ταινιών.
the media programme can assist with the costs of film sub-titling in order to support the distribution and broadcasting of audiovisual works and of european films.
Υποστήριξη της μεταγλώττισης και του υποτιτλισμού για τη διανομή και διάδοση μέσω όλων των διαθέσιμων δικτύων των οπτικοακουστικών έργων από την Ευρώπη και τρίτων χωρών προς όφελος των παραγωγών, των διανομέων και των τηλεοπτικών φορέων.
support dubbing and subtitling for the distribution and dissemination through all available channels of european and third countries’ audiovisual works for the benefit of producers, distributors and broadcasters.
Ένα ή περισσότερα κανάλια εκπομπής μπορούν να συμπληρώνονται από υπηρεσίες για τη βελτίωση της προσβασιμότητας των χρηστών με αναπηρίες, όπως υπηρεσία τηλεεικονογραφίας, υπηρεσία υποτιτλισμού, ακουστικής περιγραφής ή νοηματικής γλώσσας.
one or more broadcast channels may be complemented by services to improve accessibility for users with disabilities, such as a videotext service, subtitling service, an audio description or sign language.
Ας ασχοληθούμε ιδιαίτερα με αυτούς που χρησιμοποιούν για τις παραγωγές τους λίγο ομιλούμενες γλώσσες και οι οποίοι χρειάζονται αναπόφευκτα υποτιτλισμό για τα προγράμματά τους.
let us look in particular at those who produce in minority languages and who, inevitably, need to have subtitles for their programmes.