Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
rodica draghincescu, la lune n'est pas un simple mouchoir.
rodica draghincescu: la lune n'est pas un simple mouchoir.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the authors nico bleutge, volker demuth, rodica draghincescu, carmen kotarski, klaus f. schneider and ulf stolterfoht try to find a network of correspondences and to bring their poems into an order of voices and countervoices.
poètes invités: nico bleutge, volker demuth, rodica draghincescu, carmen kotarski, klaus f. schneider, ulf stolterfoht. le public rencontrera les créations poétiques de six écrivains de la ville et de la région. d'une lecture à l'autre il y a la possibilité de discuter avec les auteurs sur leur laboratoire poétique.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
it contains texts in original language and swedish translations. the authors: corrado calabró (italy), rodica draghincescu (romania), hans magnus enzensberger (germany), guntar godins (latvia), lars gustafsson (sweden), tony harrison (united kingdom), ewa lipska (poland), jorge riechmann (spain), and others.
une anthologie en suédois, qui paraît chaque année, à l'occasion du festival international de poésie de malmö. cette édition contient des poèmes écrits par corrado calabró (italie), rodica draghincescu (roumanie), hans magnus enzensberger (allemagne), guntar godins (letonie), lars gustafsson (suède), tony harrison (angleterre), ewa lipska (pologne), jorge riechmann (espagne), etc. les poèmes de rodica draghincescu sont traduits en suédois par dan shafran.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade: