Você procurou por: lightened (Inglês - Malaio)

Inglês

Tradutor

lightened

Tradutor

Malaio

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Malaio

Informações

Inglês

it will not be lightened for them, and they will be despondent in it.

Malaio

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved.

Malaio

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.

Malaio

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Malaio

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.

Malaio

mereka kekal di dalamnya, tidak diringankan azab seksa daripada mereka dan mereka pula tidak diberi tempoh atau perhatian;

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

abiding eternally therein. the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Malaio

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.

Malaio

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Malaio

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.

Malaio

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.

Malaio

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite.

Malaio

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

such are they who buy the worldly life at the price of the everlasting life. their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped.

Malaio

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

such are they who buy the life of this world at the price of the hereafter. their punishment shall not be lightened for them, nor shall they be helped.

Malaio

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

these are they who have purchased the life of the world for the hereafter; wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured.

Malaio

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

(the torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

Malaio

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.

Malaio

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

as for the unbelievers, theirs is the fire of gehenna. they shall neither be done away with nor die, and its punishment shall never be lightened for them. as such shall we recompense every unbeliever.

Malaio

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and for those who disbelieved is the fire of hell; neither does their final seizure come that they may die, nor is its punishment lightened for them; this is how we punish every extremely ungrateful person.

Malaio

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

and for those who disbelieve will be the fire of hell. [death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. thus do we recompense every ungrateful one.

Malaio

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

allah has now lightened it for you, for he knows that there is weakness amongst you. if there are a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there are a thousand, they shall, by the permission of allah, defeat two thousand.

Malaio

sekarang allah telah meringankan daripada kamu (apa yang telah diwajibkan dahulu) kerana ia mengetahui bahawa pada kamu ada kelemahan; oleh itu jika ada di antara kamu seratus orang yang sabar, nescaya mereka akan dapat menewaskan dua ratus orang; dan jika ada di antara kamu seribu orang, nescaya mereka dapat menewaskan dua ribu orang dengan izin allah.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
8,877,194,237 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK