Вы искали: lightened (Английский - Малайский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Английский

Малайский

Информация

Английский

it will not be lightened for them, and they will be despondent in it.

Малайский

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved.

Малайский

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

which will not be lightened for them, and therein they shall be silent.

Малайский

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and it will never be lightened upon them, and they will remain in it devastated.

Малайский

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

abiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.

Малайский

mereka kekal di dalamnya, tidak diringankan azab seksa daripada mereka dan mereka pula tidak diberi tempoh atau perhatian;

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

abiding eternally therein. the punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Малайский

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.

Малайский

mereka kekal di dalam laknat itu, tidak diringankan azab sengsara dari mereka dan mereka pula tidak diberikan tempoh atau perhatian.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.

Малайский

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.

Малайский

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.

Малайский

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

once the wrong-doers have beheld the chastisement, neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite.

Малайский

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

such are they who buy the worldly life at the price of the everlasting life. their punishment shall not be lightened, nor shall they be helped.

Малайский

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

such are they who buy the life of this world at the price of the hereafter. their punishment shall not be lightened for them, nor shall they be helped.

Малайский

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

these are they who have purchased the life of the world for the hereafter; wherefore the torment shall not be lightened for them, nor shall they be succoured.

Малайский

mereka itulah orang-orang yang membeli (mengutamakan) kehidupan dunia (dan kesenangannya) dengan (meninggalkan perintah-perintah allah yang membawa kebahagiaan dalam kehidupan) akhirat; maka tidak akan diringankan azab seksa mereka (pada hari kiamat), dan mereka pula tidak akan diberikan pertolongan.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

(the torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.

Малайский

tidak diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka tinggal menderitainya dengan berputus asa (daripada mendapat sebarang pertolongan),

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.

Малайский

dan apabila orang-orang yang melakukan kezaliman (dengan kekufurannya) itu melihat azab, maka tidak akan diringankan azab itu daripada mereka, dan mereka pula tidak diberi tempoh.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

as for the unbelievers, theirs is the fire of gehenna. they shall neither be done away with nor die, and its punishment shall never be lightened for them. as such shall we recompense every unbeliever.

Малайский

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and for those who disbelieved is the fire of hell; neither does their final seizure come that they may die, nor is its punishment lightened for them; this is how we punish every extremely ungrateful person.

Малайский

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

and for those who disbelieve will be the fire of hell. [death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. thus do we recompense every ungrateful one.

Малайский

dan orang-orang yang kafir, bagi mereka neraka jahannam; mereka tidak dijatuhkan hukuman bunuh supaya mereka mati (dan terlepas dari seksa), dan tidak pula diringankan azab neraka itu dari mereka; dan demikianlah kami membalas tiap-tiap orang yang melampau kufurnya.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Английский

allah has now lightened it for you, for he knows that there is weakness amongst you. if there are a hundred patient men among you, they shall overcome two hundred; and if there are a thousand, they shall, by the permission of allah, defeat two thousand.

Малайский

sekarang allah telah meringankan daripada kamu (apa yang telah diwajibkan dahulu) kerana ia mengetahui bahawa pada kamu ada kelemahan; oleh itu jika ada di antara kamu seratus orang yang sabar, nescaya mereka akan dapat menewaskan dua ratus orang; dan jika ada di antara kamu seribu orang, nescaya mereka dapat menewaskan dua ribu orang dengan izin allah.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,946,306,844 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK