A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
i do not ask you any reward for it.
tiadalah aku meminta sebarang upah daripada kamu tentang (ajaran yang aku sampaikan) itu.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
say: i do not ask you aught in return except that he who will, may take the way to his lord.
katakanlah: "aku tidak meminta kepada kamu sebarang balasan bagi apa yang aku sampaikan kepada kamu, selain daripada berimannya seseorang yang mahu mendapatkan jalan sampainya kepada keredaan allah".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
o my people, i do not ask you for it any reward.
wahai kaumku! tiadalah aku meminta sebarang upah daripada kamu tentang (ajaran yang aku sampaikan) itu.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
follow them who do not ask you any reward and they are rightly guided.
"turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
follow those who do not ask you for any reward and who are rightly guided.
"turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
say, ‘i do not ask you any reward for it, and i am no impostor.
katakanlah (wahai muhammad): " aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran al-quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
my nation, for this i do not ask you for your wealth for my wage is only with allah.
dan (ketahuilah) wahai kaumku!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
and i do not ask you for it any payment. my payment is only from the lord of the worlds.
"dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada allah tuhan sekalian alam.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
and i do not ask you any reward for it, my reward is only with the lord of the worlds;
"dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada allah tuhan sekalian alam.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 4
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
o my people, i do not ask you for any money for this; my reward comes only from god.
dan (ketahuilah) wahai kaumku!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
say, "i do not ask you for any recompense for this, nor am i a man of false pretentions:
katakanlah (wahai muhammad): " aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran al-quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
say, ‘i do not ask you any recompense for it. it is just an admonition for all the nations.’
al-quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk alam seluruhnya.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
[this] worldly life is only amusement and diversion. and if you believe and fear allah, he will give you your rewards and not ask you for your properties.
(ingatlah) bahawa kehidupan dunia (yang tidak berdasarkan iman dan taqwa) hanyalah ibarat permainan dan hiburan; dan jika kamu beriman serta bertaqwa, allah akan memberikan kamu pahala amal kamu, dan ia tidak meminta kepada kamu harta benda kamu (melainkan untuk memberikan kamu barang yang lebih baik daripadanya).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
the life of this world is but sport and amusement. if you believe and are god-fearing, he will grant you your reward, and will not ask you for your possessions.
(ingatlah) bahawa kehidupan dunia (yang tidak berdasarkan iman dan taqwa) hanyalah ibarat permainan dan hiburan; dan jika kamu beriman serta bertaqwa, allah akan memberikan kamu pahala amal kamu, dan ia tidak meminta kepada kamu harta benda kamu (melainkan untuk memberikan kamu barang yang lebih baik daripadanya).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
those who believe in god and the day of judgment do not ask you whether they should fight for the cause of god with their property and in person, or not.
orang-orang yang beriman kepada allah dan hari akhirat, tidak akan meminta izin kepadamu untuk (tidak turut) berjihad dengan harta benda dan jiwa mereka.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tell them, (o prophet): “i do not ask you for any recompense for my work except love towards kinsfolk.”
katakanlah (wahai muhammad): "aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah tentang ajaran islam yang aku sampaikan itu, (yang aku minta) hanyalah kasih mesra (kamu terhadapku) disebabkan pertalian kerabat (yang menghubungkan daku dengan kamu supaya aku tidak disakiti)".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
say, [o muhammad], "i do not ask you for the qur'an any payment, and i am not of the pretentious
katakanlah (wahai muhammad): " aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran al-quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
the life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against evil, he will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.
(ingatlah) bahawa kehidupan dunia (yang tidak berdasarkan iman dan taqwa) hanyalah ibarat permainan dan hiburan; dan jika kamu beriman serta bertaqwa, allah akan memberikan kamu pahala amal kamu, dan ia tidak meminta kepada kamu harta benda kamu (melainkan untuk memberikan kamu barang yang lebih baik daripadanya).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
these are they whom allah guided, therefore follow their guidance. say: i do not ask you for any reward for it; it is nothing but a reminder to the nations.
mereka (nabi-nabi) itulah, orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh allah, maka turutlah olehmu (wahai muhammad) akan petunjuk mereka; katakanlah: "aku tidak meminta upah kepada kamu mengenai petunjuk (al-quran yang aku sampaikan) itu. al-quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk alam seluruhnya.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
(o prophet), tell them: “i do not ask you for any recompense for the performance of this task; nor am i given to affectation.
katakanlah (wahai muhammad): " aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran al-quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível