Você procurou por: pastores loquebantur ad invicem (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

pastores loquebantur ad invicem

Alemão

schäfer

Última atualização: 2015-12-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

pasores loquebantur ad invicem transeamus

Alemão

pastoren loquebantur ad invicem

Última atualização: 2022-12-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae accideran

Alemão

und sie redeten miteinander von allen diesen geschichten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et cum secessissent loquebantur ad invicem dicentes quia nihil morte aut vinculorum dignum quid facit homo ist

Alemão

und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: dieser mensch hat nichts getan, das des todes oder der bande wert sei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

aspiciebant ergo ad invicem discipuli haesitantes de quo dicere

Alemão

da sahen sich die jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et factum est ut discesserunt ab eis angeli in caelum pastores loquebantur ad invicem transeamus usque bethleem et videamus hoc verbum quod factum est quod fecit dominus et ostendit nobi

Alemão

und da die engel von ihnen gen himmel fuhren, sprachen die hirten untereinander: laßt uns nun gehen gen bethlehem und die geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der herr kundgetan hat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducar

Alemão

da sprachen die jünger untereinander: hat ihm jemand zu essen gebracht?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monument

Alemão

und sie sprachen untereinander: wer wälzt uns den stein von des grabes tür?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult ess

Alemão

sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: was will das werden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis triste

Alemão

er sprach aber zu ihnen: was sind das für reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit heredita

Alemão

aber die weingärtner sprachen untereinander: dies ist der erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das erbe unser sein!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

quaerebant ergo iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festu

Alemão

da standen sie und fragten nach jesus und redeten miteinander im tempel: was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das fest?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scriptura

Alemão

und sie sprachen untereinander: brannte nicht unser herz in uns, da er mit uns redete auf dem wege, als er uns die schrift öffnete?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

similes sunt pueris sedentibus in foro et loquentibus ad invicem et dicentibus cantavimus vobis tibiis et non saltastis lamentavimus et non plorasti

Alemão

sie sind gleich den kindern, die auf dem markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis iesu filii eius mundat nos ab omni peccat

Alemão

so wir aber im licht wandeln, wie er im licht ist, so haben wir gemeinschaft untereinander, und das blut jesu christi, seines sohnes, macht uns rein von aller sünde.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

et factus est pavor in omnibus et conloquebantur ad invicem dicentes quod est hoc verbum quia in potestate et virtute imperat inmundis spiritibus et exeun

Alemão

und es kam eine furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: was ist das für ein ding? er gebietet mit macht und gewalt den unsauberen geistern, und sie fahren aus.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

reliqua autem gestorum manasse et obsecratio eius ad deum suum verba quoque videntium qui loquebantur ad eum in nomine domini dei israhel continentur in sermonibus regum israhe

Alemão

was aber mehr von manasse zu sagen ist und sein gebet zu seinem gott und die reden der seher, die mit ihm redeten im namen des herrn, des gottes israels, siehe, die sind unter den geschichten der könige israels.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Latim

dixerunt ergo ad invicem non scindamus eam sed sortiamur de illa cuius sit ut scriptura impleatur dicens partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem et milites quidem haec fecerun

Alemão

da sprachen sie untereinander: laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (auf daß erfüllet würde die schrift, die da sagt: "sie haben meine kleider unter sich geteilt und haben über meinen rock das los geworfen.") solches taten die kriegsknechte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Latim

siquidem dominus sonitum audiri fecerat in castris syriae curruum et equorum et exercitus plurimi dixeruntque ad invicem ecce mercede conduxit adversum nos rex israhel reges hettheorum et aegyptiorum et venerunt super no

Alemão

denn der herr hatte die syrer lassen hören ein geschrei von rossen, wagen und großer heereskraft, daß sie untereinander sprachen: siehe, der könig israels hat wider uns gedingt die könige der hethiter und die könige der Ägypter, daß sie über uns kommen sollen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,734,408,729 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK