Você procurou por: percusserunt (Latim - Sérvio)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Serbian

Informações

Latin

percusserunt

Serbian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Sérvio

Informações

Latim

veneruntque idumei et percusserunt multos ex iuda et ceperunt praedam magna

Sérvio

jer još i idumejci dodjoše i razbiše judu i odvedoše roblje;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis mei

Sérvio

predao me je bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

inveneruntque adonibezec in bezec et pugnaverunt contra eum ac percusserunt chananeum et ferezeu

Sérvio

jer nadjoše adoni-vezeka u vezeku, i udariše na nj, i pobiše hananeje i ferezeje.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et percusserunt reliquias quae evadere potuerant amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem han

Sérvio

i pobiše ostatak što behu utekli izmedju amalika, i naseliše se onde do današnjeg dana.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

inrueruntque philisthim in saul et filios eius et percusserunt ionathan et abinadab et melchisue filios sau

Sérvio

i stigoše filisteji saula i sinove njegove; i pogubiše filisteji jonatana i avinadava i melhi-suva, sinove saulove.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cumque adpropinquassent philisthei persequentes saul et filios eius percusserunt ionathan et abinadab et melchisuae filios sau

Sérvio

i stigoše filisteji saula i sinove njegove, i pogubiše filisteji jonatana i avinadava i malhisuja, sinove saulove.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

egressique viri israhel de masphat persecuti sunt philistheos et percusserunt eos usque ad locum qui erat subter bethcha

Sérvio

a izrailjci izidjoše iz mispe, i poteraše filisteje, i biše ih do pod vet-har.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ascenditque iudas et tradidit dominus chananeum ac ferezeum in manus eorum et percusserunt in bezec decem milia viroru

Sérvio

i izidje juda; i dade im gospod hananeje i ferezeje u ruke, i pobiše ih u vezeku deset hiljada ljudi.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et non percusserunt eos eo quod iurassent eis principes multitudinis in nomine domini dei israhel murmuravit itaque omne vulgus contra principe

Sérvio

i ne pobiše ih sinovi izrailjevi, jer im se knezovi od zbora zakleše gospodom bogom izrailjevim. ali sav zbor vikaše na knezove.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

igitur omnibus interfectis qui israhelem ad deserta tendentem fuerant persecuti et in eodem loco gladio corruentibus reversi filii israhel percusserunt civitate

Sérvio

a kad pobiše izrailjci sve gajane u polju, u pustinji, kuda ih goniše, i padoše svi od oštrog maèa, te se istrebiše, onda se vratiše svi izrailjci u gaj, i isekoše šta još beše u njemu oštrim maèem.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

abiit autem iudas cum symeone fratre suo et percusserunt simul chananeum qui habitabat in sephath et interfecerunt eum vocatumque est nomen urbis horma id est anathem

Sérvio

potom izidje juda sa simeunom bratom svojim, i pobiše hananeje koji življahu u sefatu, i raskopaše ga, i prozva se grad orma.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ipso fine concluditur ascenderuntque filii dan et pugnaverunt contra lesem ceperuntque eam et percusserunt in ore gladii ac possederunt et habitaverunt in ea vocantes nomen eius lesemdan ex nomine dan patris su

Sérvio

ali medje sinova danovih izadjoše male za njih; zato izadjoše sinovi danovi i udariše na lesem i uzeše ga i pobiše oštrim maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i lesem prozvaše dan po imenu dana oca svog.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

hii ergo venerunt quos supra descripsimus nominatim in diebus ezechiae regis iuda et percusserunt tabernacula eorum et habitatores qui inventi fuerant ibi et deleverunt eos usque in praesentem diem habitaveruntque pro eis quoniam uberrimas ibidem pascuas reppererun

Sérvio

ti, dakle, zapisani po imenu došavši za jezekije cara judinog razbiše šatore njihove i stanovnike koji se nadjoše onde, i pobiše ih kao proklete da ne osta nijedan do danas, i naseliše se mesto njih, jer onde beše paše za stoku njihovu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,761,926,704 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK