Você procurou por: ecclesiae (Latim - Vietnamita)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Latin

Vietnamese

Informações

Latin

ecclesiae

Vietnamese

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Vietnamita

Informações

Latim

paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagoga

Vietnamita

tại giữa dân sự và hội chúng, tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ecclesiae quidem confirmabantur fide et abundabant numero cotidi

Vietnamita

Ấy vậy, các hội thánh được vững vàng trong đức tin, và số người càng ngày càng thêm lên.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo t

Vietnamita

khi ngài có phán: tôi sẽ truyền danh chúa cho anh em tôi; và ngợi khen chúa ở giữa hội.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae christ

Vietnamita

anh em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau. hết thảy các hội thánh của Ðấng christ chào anh em.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et appiae sorori et archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua es

Vietnamita

cùng cho Áp-bi và người chị em, a-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho hội thánh nhóm họp trong nhà anh:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne de

Vietnamita

các anh em đã làm chứng về sự nhơn từ của anh ở trước mặt hội thánh. anh sẽ giúp đỡ sự đi đường cho các anh em một cách xứng đáng với Ðức chúa trời thì tốt lắm.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

commendo autem vobis phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est cenchri

Vietnamita

tôi gởi gắm phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của hội thánh xen-cơ-rê.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

paulus et silvanus et timotheus ecclesiae thessalonicensium in deo patre nostro et domino iesu christ

Vietnamita

phao-lô, sin-vanh và ti-mô-thê gởi cho hội thánh tê-sa-lô-ni-ca, là hội thánh ở trong Ðức chúa trời, cha chúng ta, và trong Ðức chúa jêsus christ, là chúa:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et angelo laodiciae ecclesiae scribe haec dicit amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae de

Vietnamita

ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của hội thánh lao-đi-xê rằng: nầy là lời phán của Ðấng a-men, Ðấng làm chứng thành tín chơn thật, Ðấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Ðức chúa trời:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenen

Vietnamita

Ấy cũng chính ngài là đầu của thân thể, tức là đầu hội thánh. ngài là ban đầu sanh trước nhứt từ trong những kẻ chết, hầu cho trong mọi vật, ngài đứng đầu hàng.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

angelo ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureoru

Vietnamita

hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Ê-phê-sô rằng: nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn vàng:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

ecclesiae dei quae est corinthi sanctificatis in christo iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen domini nostri iesu christi in omni loco ipsorum et nostr

Vietnamita

gởi cho hội thánh Ðức chúa trời tại thành cô-rinh-tô, tức là cho những người đã được nên thánh trong Ðức chúa jêsus christ, được gọi làm thánh đồ, lại cho mọi người bất luận nơi nào, cầu khẩn danh Ðức chúa jêsus christ chúng ta, là chúa của những người ấy và của chúng ta:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et angelo ecclesiae sardis scribe haec dicit qui habet septem spiritus dei et septem stellas scio opera tua quia nomen habes quod vivas et mortuus e

Vietnamita

ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của hội thánh sạt-đe rằng: nầy là lời phán của Ðấng có bảy vì thần Ðức chúa trời và bảy ngôi sao: ta biết công việc ngươi; ngươi có tiếng là sống, nhưng mà là chết.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,108,905 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK