Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
par kopienas nostāju attiecībā uz apvienoto nāciju organizācijas eiropas ekonomikas komisijas noteikumu projektu par tādu šķērssienu sistēmu apstiprināšanu, kas paredzētas pasažieru pasargāšanai no nenostiprinātas bagāžas un kas nav oriģinālaprīkojums
sulla posizione della comunità riguardo al progetto di regolamento della commissione economica per l'europa delle nazioni unite concernente l’omologazione dei dispositivi di separazione destinati a proteggere i passeggeri dallo spostamento dei bagagli, forniti al di fuori della dotazione d’origine
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
ano/eek noteikumus par tādu šķērssienu sistēmu apstiprināšanu, kas paredzētas pasažieru pasargāšanai no nenostiprinātas bagāžas un kas nav oriģinālaprīkojums, neiekļauj kopienas mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas sistēmā.
il regolamento un/ece sui dispositivi di separazione destinati a proteggere i passeggeri dallo spostamento dei bagagli, forniti al di fuori della dotazione d’origine dei veicoli, non diviene parte integrante del sistema comunitario di omologazione dei veicoli a motore.
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ano/eek noteikumi par tādu šķērssienu sistēmu apstiprināšanu, kas paredzētas pasažieru pasargāšanai no nenostiprinātas bagāžas un kas nav oriģinālaprīkojums, nav iekļaujami kopienas mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas sistēmā.briselē,
il regolamento unece sui dispositivi di separazione destinati a proteggere i passeggeri dallo spostamento dei bagagli, forniti al di fuori della dotazione d’origine, non diviene parte integrante del sistema comunitario di omologazione dei veicoli a motore.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(45) komisija secina, ka ierosinātā koncentrācija neradītu un nenostiprinātu vienotu vai kolektīvu dominējošu stāvokli tirgos cr un fvs augsti funkcionāliem risinājumiem un attiecībā uz vidusmēra tirgus cr un fvs programmatūru. tātad, komisija paziņo, ka koncentrācija ir savienojama ar kopējā tirgus un eez līgumu, atbilstoši apvienošanās regulas 2. panta 2. punktam un 8. panta 2. punktam un eez līguma 57. pantam.
(45) la commissione conclude che la concentrazione proposta non crea né rafforza una posizione dominante individuale o collettiva sui mercati delle soluzioni hr e fms ad elevate prestazioni e in relazione ai software hr e fms per il mercato di fascia media. la commissione dichiara pertanto la concentrazione compatibile con il mercato comune e l’accordo see, conformemente all’articolo 2, paragrafo 2, e all’articolo 8, paragrafo 2, del regolamento sulle concentrazioni, e all’articolo 57 dell’accordo see.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: