Você procurou por: besibylinėjančių (Lituano - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Lithuanian

German

Informações

Lithuanian

besibylinėjančių

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Lituano

Alemão

Informações

Lituano

atsižvelgiant į bylų skaičiaus raidos tendencijas, reikės išsamiai apsvarstyti būdus ir priemones, visų pirma struktūrinio pobūdžio, leidžiančias pirmosios instancijos teismui jame besibylinėjančių asmenų labui ir toliau užtikrinti bylų nagrinėjimo kokybę, kartu mažinant procedūros trukmę.

Alemão

angesichts der systemischen entwicklung der rechtsstreitigkeiten sollte vertieft über mittel undwege, insbesondere struktureller art, nachgedacht werden, die es dem gericht ermöglichen, im interesse der rechtsuchenden weiterhin eine hohe qualität bei der behandlung der rechtssachen zu gewährleisten und dabei gleichzeitig die verfahrensdauer zu verkürzen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

(246) teisingumo teismas priminė, kad jei pagalbos priemonė, kurios finansavimo būdas yra neatskiriama jos dalis, buvo pradėta įgyvendinti nežinant, kad privaloma apie ją pranešti, nacionaliniai teismai iš esmės privalo pavesti kompensuoti mokesčius ar įmokas, kurie buvo specialiai renkami šiai pagalbai finansuoti. teismas taip pat primena, kad nacionaliniai teismai turi apginti besibylinėjančiųjų teises dėl galimo nacionalinių valdžios institucijų nežinojimo apie draudimą įgyvendinti pagalbą, nustatytą sutarties 88 straipsnio 3 dalies paskutiniu sakiniu, ir turintį tiesioginių padarinių. toks nežinojimas, kuriuo gali remtis besibylinėjantieji ir kurį konstatuoja nacionaliniai teismai, pastaruosius turi priversti padaryti išvadas, vadovaujantis savo nacionaline teise, tiek dėl teisės aktų, pagal kuriuos įgyvendinama atitinkama pagalbos priemonė, galiojimo, tiek dėl suteiktos finansinės paramos išieškojimo [57].

Alemão

(246) der gerichtshof hat folgendes festgestellt: "daraus folgt, dass es grundsätzlich den nationalen gerichten obliegt, die erstattung der abgaben oder beiträge anzuordnen, die speziell zur finanzierung einer beihilfe erhoben wurden, wenn die finanzierungsweise bestandteil der beihilfe ist und diese unter missachtung der meldepflicht durchgeführt worden ist." ferner sagt er: "hierzu ist daran zu erinnern, dass es zum einen sache der nationalen gerichte ist, die rechte des einzelnen dagegen zu schützen, dass staatliche stellen das in artikel 88 absatz 3 satz 3 eg-vertrag ausgesprochene verbot der durchführung der beihilfen, das unmittelbare wirkung hat, verletzen. wird eine solche verletzung von einem einzelnen, der hierzu berechtigt ist, geltend gemacht und von den nationalen gerichten festgestellt, so müssen diese entsprechend ihrem nationalen recht daraus alle folgerungen sowohl für die gültigkeit der rechtsakte zur durchführung der betreffenden beihilfemaßnahmen als auch für die wiedereinziehung der gewährten finanziellen unterstützungen ziehen." [57]

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,784,353,207 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK