Você procurou por: paslaptis (Lituano - Maori)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Lithuanian

Maori

Informações

Lithuanian

paslaptis

Maori

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Lituano

Maori

Informações

Lituano

paslaptis mane aplankė ir mano ausis ją nugirdo.

Maori

na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

ar tu girdėjai dievo paslaptis ir turi visą išmintį?

Maori

kua rongo ranei koe i to te atua whakaaro puku? kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

argi dievas to nežinotų? jis juk žino širdies paslaptis!

Maori

e kore ranei tenei e ata tirohia e te atua? e matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta.

Maori

ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

apreiškimu man buvo atskleista paslaptis, kaip aš ką tik trumpai aprašiau.

Maori

ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

kas vaikšto plepėdamas, atidengia paslaptis, todėl nesusidėk su pataikūnais.

Maori

ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

tai didelė paslaptis,­aš tai sakau, žvelgdamas į kristų ir bažnyčią.

Maori

he nui tenei mea ngaro; otiia mo te karaiti raua ko te hahi taku korero

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

viešpaties paslaptis su tais, kurie jo bijo, jiems jis apreikš savo sandorą.

Maori

kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

jis apreiškia gilybes ir paslaptis, žino, kas yra tamsoje, ir šviesa yra aplinkui jį.

Maori

e whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

danieliui nakties regėjime buvo apreikšta paslaptis. tada jis šlovino dangaus dievą, tardamas:

Maori

katahi ka whakakitea mai taua mea ngaro ki a raniera, he mea moemoea i te po. na whakapai ana a raniera ki te atua o te rangi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

jėzus atsakė: “jums duota pažinti dangaus karalystės paslaptis, o jiems neduota.

Maori

na, ka whakahoki ia ki a ratou, ka mea, no te mea kua hoatu ki a koutou te matauranga ki nga mea ngaro o te rangatiratanga o te rangi, ki a ratou ia kahore i hoatu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

bet septintojo angelo trimitavimo dienomis bus baigta dievo paslaptis, kaip jis yra paskelbęs gerąją naujieną savo tarnams pranašams.

Maori

engari i nga ra o te reo o te whitu o nga anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te atua, tana rongopai i kauwhau ai ki ana pononga, ki nga poropiti

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

jis atsakė: “jums duota suprasti dievo karalystės paslaptis, o pašaliniams viskas sakoma palyginimais,

Maori

ka mea ia ki a ratou, kua hoatu ki a koutou te matauranga ki te mea ngaro o te rangatiratanga o te atua: ki te hunga ia o waho e ra rototia ana nga mea katoa i te kupu whakarite

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

kas kalba kalbomis, ne žmonėms kalba, bet dievui; niekas jo nesupranta, nes jis dvasioje kalba paslaptis.

Maori

ki te mea he reo ke te korero a tetahi, ehara tana i te korero ki nga tangata, engari ki te atua: e kore hoki te tangata e matau; heoi e korero ana ia, ara te wairua, i nga mea ngaro

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

bet aš apnuoginau ezavą, aš atidengiau jo paslaptis, ir jis nebeturės, kur pasislėpti. jo vaikai, broliai ir kaimynai bus sunaikinti.

Maori

kua takoto kau ia i ahau a ehau, kua hurahia e ahau ona wahi ngaro, te ahei ia te huna i a ia: kua oti ona uri te pahua, ona teina me ona hoa tata, a kua kore hoki ia

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

ant jos kaktos buvo užrašytas vardas: “paslaptis, didžioji babelė, ištvirkėlių ir žemės šlykštybių motina”.

Maori

i tona rae ano hoki tetahi ingoa tuhituhi rawa, ko te mea ngaro, ko papurona nui, ko te whaea o nga wahine kairau, o nga mea whakarihariha hoki o te ao

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

delila klausė samsoną: “pasakyk man, kur glūdi tavo didelės jėgos paslaptis ir kuo galima tave surišti, kad neištrūktum?”

Maori

na ka mea a terira ki a hamahona, tena, whakaaturia mai ki ahau no hea tou kaha nui, ma te aha hoki e taea ai koe te here, kia whakaitia ai koe

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

jis apreikštų tau išminties paslaptis, ir tu pamatytum, kad du kartus daugiau turėtum kentėti. Žinok, kad dievas iš tavęs reikalauja mažiau, negu verta tavo neteisybė.

Maori

me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te atua e tango nei i a koe

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

aš girdėjau apie tave, kad tu gali išaiškinti paslaptis. jei perskaitysi raštą ir pasakysi jo reikšmę, būsi apvilktas purpuru, gausi auksinę grandinę ir būsi trečias valdovas karalystėje!”

Maori

kua rongo ia ahau ki a koe, ka taea e koe te whakaatu tikanga, a ka tareka i a koe nga mea e mau ana. na ki te taea e koe te tuhituhi te korero, a ka whakaaturia tona tikanga ki ahau, he ngangana te kakahu mou, he mekameka koura ano tenei mo tou kaki, ko koe hoki hei rangatira tuatoru i te kingitanga

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Lituano

ir jei turiu pranašavimo dovaną ir suprantu visas paslaptis, ir turiu visą pažinimą; jei turiu visą tikėjimą, kad galiu kalnus perkelti, tačiau neturiu meilės, esu niekas.

Maori

ahakoa kei ahau te mahi poropiti, a kitea ana e ahau nga mea ngaro katoa, me te matauranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whakapono, e taea ai te whakaneke i nga maunga, ki te kahore oku aroha, ehara rawa ahau

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,774,074,983 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK