Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya
kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya
kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
oleh itu, kami ingin dan berharap, supaya tuhan mereka gantikan bagi mereka anak yang lebih baik daripadanya tentang kebersihan jiwa, dan lebih mesra kasih sayangnya.
(dan kami menghendaki, supaya menggantikan bagi kedua orang tuanya) dapat dibaca yubaddilahuma atau yubdilahuma (rabbnya dengan anak lain yang lebih baik kesuciannya daripada anaknya itu) artinya lebih baik dan lebih bertakwa (dan lebih) daripada anaknya itu (dalam kasih sayangnya) dapat dibaca ruhman atau ruhuman, artinya berbakti kepada kedua orang tuanya. ternyata sesudah itu allah menggantikan bagi keduanya seorang anak perempuan yang kemudian dikawini oleh seorang nabi, dan dari hasil perkawinannya itu lahirlah seorang nabi. pada akhirnya allah memberikan petunjuk kepada suatu umat melalui nabi itu.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
terima kasih kerana bersama-sama kami. kami ingin mendengar pengalaman anda menggunakan ubuntu studio ini. anda boleh kongsikannya melalui senarai mel pengguna ubuntu studio.
terima kasih telah meluangkan waktu anda bersama kami. kami sangat senang mendengar pengalaman anda bersama ubuntu studio. anda dapat membagikan pengalaman tersebut pada milis pengguna xubuntu.
Última atualização: 2014-08-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"dan tidak ada sebab bagi kami tidak beriman kepada allah dan kepada kebenaran (al-quran) yang sampai kepada kami, padahal kami ingin (dengan sepenuh-penuh harapan), supaya tuhan kami memasukkan kami (ke dalam syurga) bersama-sama orang-orang yang soleh"
(dan) mereka mengatakan sehubungan dengan bantahan mereka terhadap orang-orang yahudi yang mencap mereka masuk islam (mengapa kami tidak beriman kepada allah dan kepada kebenaran yang datang kepada kami) yaitu berupa alquran; artinya tidak ada halangan bagi diri kami untuk beriman selagi memang ada bukti-bukti yang mengharuskan iman (padahal kami sangat ingin) diathafkan/dikaitkan dengan lafal nu'minu (agar tuhan kami memasukkan kami ke dalam golongan orang-orang yang saleh?) orang-orang yang beriman ke dalam surga. allah melanjutkan firman-nya:
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.