Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
otiia whakapakeketia ana e ihowa te ngakau o parao, a kihai ia i pai ki te tuku i a ratou
aber der herr verstockte das herz pharao daß er sie nicht lassen wollte.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na kona, e tohungia ana e ia, ko tana e pai ai, ko tana hoki e pai ai e whakapakeketia ana e ia
so erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
na ka whakapakeketia e ia te ngakau o parao, a kihai ia i rongo ki a raua, ko ta ihowa hoki i ki ai
also ward das herz pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der herr geredet hatte.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha
so verstocket euer herz nicht, wie zu meriba geschah, wie zu massa in der wüste,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i te mea hoki e korerotia ana, ki te rongo koutou ki tona reo aianei, kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga
indem gesagt wird: "heute, so ihr seine stimme hören werdet, so verstocket eure herzen nicht, wie in der verbitterung geschah":
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
heoi, whakapakeketia ana te ngakau o parao, kihai hoki ia i tuku i nga tama a iharaira; ko ta ihowa hoki i korero ai ki a mohi
also ward des pharao herz verstockt, daß er die kinder israel nicht ließ, wie denn der herr geredet hatte durch mose.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
engari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara
sondern ermahnet euch selbst alle tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch betrug der sünde.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
heoi kihai ratou i rongo ki ahau, kihai ano i tahuri to ratou taringa; na whakapakeketia ana e ratou to ratou kaki: kino iho ta ratou i ta o ratou matua
aber sie wollen mich nicht hören noch ihre ohren neigen, sondern waren halsstarrig und machten's ärger denn ihre väter.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ha, he pehea ra? ko ta iharaira e rapu nei, kihai tenei i taea e ia; otira kua taea e te hunga whiriwhiri, ko era atu ia i whakapakeketia
wie denn nun? was israel sucht, das erlangte es nicht; die auserwählten aber erlangten es. die andern sind verstockt,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a, peratia ana e nga tohunga o ihipa ki a ratou na mahi maori: a ka whakapakeketia te ngakau o parao, kahore hoki ia i whakarongo ki a raua; i rite tonu ki ta ihowa i korero ai
und die ägyptischen zauberer taten auch also mit ihrem beschwören. also ward das herz pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der herr geredet hatte.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i whakakeke ano hoki ia ki a kingi nepukaneha, nana nei ia i whakaoati ki te atua; heoi whakamarokia ana e ia tona kaki, whakapakeketia ana e ia tona ngakau, kihai i tahuri ki a ihowa, ki te atua o iharaira
dazu ward er abtrünnig von nebukadnezar, dem könig zu babel, der einen eid bei gott ihm genommen hatte, und ward halsstarrig und verstockte sein herz, daß er sich nicht bekehrte zu dem herrn, dem gott israels.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
i whakaatu tikanga ano koe ki a ratou, kia hoki ai ki tau ture; otiia whakakake ana ratou, kihai hoki i rongo ki au whakahau, na ka hara ki au whakaritenga, he mea hoki enei e ora ai te tangata, ki te mahia e ia; whakahokia ana e ratou te pokohi wi, whakapakeketia ana o ratou kaki, kihai hoki i rongo
und du ließest ihnen bezeugen, daß sie sich bekehren sollten zu deinem gesetz. aber sie waren stolz und gehorchten deinen geboten nicht und sündigten an deinen rechten (durch welche ein mensch lebt, so er sie tut) und kehrten dir den rücken zu und wurden halsstarrig und gehorchten nicht.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade: