Você procurou por: fruktsommelig (Norueguês - Romeno)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Norwegian

Romanian

Informações

Norwegian

fruktsommelig

Romanian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Norueguês

Romeno

Informações

Norueguês

og bilha blev fruktsommelig og fødte jakob en sønn.

Romeno

bilha a rămas însărcinată, şi a născut lui iacov un fiu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

"og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn."

Romeno

Şi iată, vei lua în pântece şi vei naşte fiu.

Última atualização: 2016-10-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Norueguês

og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn og kalte ham er.

Romeno

ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu, pe care l -a numit er.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer.

Romeno

ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii, şi avea un mare chin ca să nască.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

så blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham onan.

Romeno

a rămas iarăş însărcinată, şi a mai născut un fiu, căruia i -a pus numele onan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

for å la sig innskrive sammen med maria, sin trolovede, som var fruktsommelig.

Romeno

să se înscrie împreună cu maria, logodnica lui, care era însărcinată.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

hun blev fruktsommelig og fødte en sønn. da sa hun: gud har tatt bort min skam.

Romeno

ea a rămas însărcinată, şi a născut un fiu; şi a zis: ,,mi -a luat dumnezeu ocara!``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og bilha, rakels trælkvinne, blev atter fruktsommelig og fødte jakob ennu en sønn.

Romeno

bilha, roaba rahelii, a rămas iar însărcinată, şi a născut lui iacov un al doilea fiu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da hun hadde avvent lo-ruhama, blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn.

Romeno

ea a înţercat pe lo-ruhama; apoi iar a zămislit şi a născut un fiu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

fordi han ikke drepte mig i mors liv, så min mor blev min grav, og hennes liv fruktsommelig til evig tid.

Romeno

de ce n'am fost omorît în pîntecele mamei, ca să-mi fi fost ea mormîntul meu!`` de ce n'a rămas ea vecinic însărcinată cu mine?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

da gikk han og ektet gomer, dibla'ims datter, og hun blev fruktsommelig og fødte ham en sønn.

Romeno

el s'a dus, şi a luat pe gomera, fiica lui diblaim. ea a zămislit şi i -a născut un fiu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.

Romeno

femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. a văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

efra'ims herlighet skal flyve bort som en fugl. ingen fødsel, intet fruktsommelig morsliv, ingen undfangelse!

Romeno

slava lui efraim va sbura ca o pasăre: nu mai este nicio naştere, nicio însărcinare, şi nicio zămislire!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og adam holdt sig til sin hustru eva, og hun blev fruktsommelig og fødte kain; da sa hun: jeg har fått en mann ved herren.

Romeno

adam s'a împreunat cu nevastă-sa eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe cain. Şi a zis: ,,am căpătat un om cu ajutorul domnului!``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og isak bad til herren for sin hustru, for hun var barnløs; og herren bønnhørte ham, og rebekka, hans hustru, blev fruktsommelig.

Romeno

isaac s'a rugat domnului pentru nevastă-sa, căci era stearpă; şi domnul l -a ascultat: nevastă-sa rebeca a rămas însărcinată.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og han gikk inn til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn; og han gav ham navnet beria, fordi der hadde vært ulykke i hans hus.

Romeno

apoi a intrat la nevastă-sa, şi ea a zămislit şi a născut un fiu; el i -a pus numele beria (În nenorocire), pentrucă nenorocirea era în casă.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

og herrens engel åpenbarte sig for kvinnen og sa til henne: se, du er ufruktbar og har aldri hatt barn; men du skal bli fruktsommelig og føde en sønn.

Romeno

Îngerul domnului s'a arătat femeii, şi i -a zis: ,,iată că tu eşti stearpă, şi n'ai copii; dar vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

for nu skal du bli fruktsommelig og føde en sønn, og det skal ikke komme rakekniv på hans hode, for barnet skal være en guds nasireer fra mors liv; og han skal begynne å frelse israel fra filistrenes hånd.

Romeno

căci vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu. briciul nu va trece peste capul lui, pentrucă acest copil va fi închinat lui dumnezeu din pîntecele mamei lui; şi el va începe să izbăvească pe israel din mîna filistenilor.``

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

se, han* er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn. / {* den ugudelige.}

Romeno

face o groapă, o sapă, şi tot el cade în groapa pe care a făcut -o.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Norueguês

men han sa til mig: nu skal du bli fruktsommelig og føde en sønn; drikk nu ikke vin eller sterk drikk og et ikke noget urent! for barnet skal være en guds nasireer fra mors liv og til sin dødsdag.

Romeno

dar mi -a zis: ,,tu vei rămînea însărcinată, şi vei naşte un fiu; şi acum să nu bei nici vin nici băutură tare, şi să nu mănînci nimic necurat, pentrucă acest copil va fi închinat lui dumnezeu din pîntecele maicii lui, pînă în ziua morţii lui``.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,735,373,212 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK