Você procurou por: pārvadājuma (Polonês - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

Spanish

Informações

Polish

pārvadājuma

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Espanhol

Informações

Polonês

temats: pārvadājuma dokuments ano 1965.

Espanhol

objecto: documentos de transporte para as matérias com o número onu 1965.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

pārvadājuma dokumentā nav vajadzīga norāde:

Espanhol

não é necessário indicar no documento de transporte:

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: nepieciešams pārvadājuma dokuments.

Espanhol

teor do anexo da directiva: obrigatoriedade do documento de transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

temats: sprāgstvielu pārvadājuma dokumentā norādāmās informācijas izmaiņas.

Espanhol

objecto: alteração da informação constante do documento de transporte para as matérias explosivas.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: pienākums līdzi vest pārvadājuma dokumentu.

Espanhol

teor do anexo da directiva: obrigatoriedade do documento de transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: pārvadājuma dokumentā parasti norādāmā informācija.

Espanhol

teor do anexo da directiva: informações gerais que devem figurar no documento de transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

temats: atteikšanās no dažām norādēm pārvadājuma dokumentā (n2).

Espanhol

objecto: dispensa da inclusão de certas indicações no documento de transporte (n2).

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: atbrīvojumi, kas saistīti ar pārvadājuma raksturīgajām īpatnībām.

Espanhol

teor do anexo da directiva: isenções ligadas à natureza da operação de transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

c) tukšām, neiztīrītām tvertnēm pietiekams ir pārvadājuma dokuments par pēdējo kravu.

Espanhol

c) caso se trate de cisternas vazias, por limpar, é suficiente o documento de transporte do último carregamento.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

temats: jūras pārvadājuma dokumenta izmantošana par pārvadājuma dokumentu īsiem braucieniem pēc kuģa izkraušanas.

Espanhol

objecto: utilização do documento de transporte marítimo como documento de transporte para trajectos de curta distância a partir do local de descarga do navio.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

valsts tiesību akta saturs: jūras pārvadājuma dokumentu izmanto par pārvadājuma dokumentu 15 km rādiusā.

Espanhol

teor da legislação nacional: o documento de transporte marítimo pode servir de documento de transporte, em trajectos num raio de 15 km.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

klasi, pārvadājuma dokuments nav vajadzīgs, ja pārvadāto kravu daudzums nepārsniedz 1.1.3.6.

Espanhol

teor da legislação nacional: dispensa do documento de transporte para todas as classes, excepto a classe 7, no caso de as mercadorias transportadas não excederem as quantidades indicadas na subsecção 1.1.3.6.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

atkāpe attiecas uz iepakojumu etiķetēm un marķējumu, pārvadājuma dokumentiem, autovadītāja apliecību un apstiprinājuma sertifikātu saskaņā ar 9.

Espanhol

as derrogações dizem respeito à etiquetagem e marcação dos volumes, aos documentos de transporte, ao certificado do motorista e ao certificado de aprovação em conformidade com a parte 9.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

piezīmes: adr prasības nav piemērotas pārvadājuma pēdējiem posmiem no piegādes noliktavas mazumtirgotājam vai lietotājam vai no mazumtirgotāja tiešajam lietotājam.

Espanhol

observações: as prescrições do adr não são adequadas para as fases finais do transporte de um posto de distribuição para um retalhista ou utilizador ou de um retalhista para um utilizador final.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

piezīmes: elastīgajām šļūtenēm, ar kurām aprīkotas mājsaimniecību apgādes autocisternas, arī pārvadājuma laikā vienmēr jābūt pilnām.

Espanhol

observações: as mangueiras flexíveis instaladas nos veículos-cisterna que fazem entregas ao domicílio devem permanecer sempre cheias, mesmo durante o transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: autotransporta līdzekļu marķējums, tajos nepieciešamā dokumentācija un noteikumi attiecībā uz transporta aprīkojumu un pārvadājuma darbībām.

Espanhol

teor do anexo da directiva: marcação dos veículos, documentos de bordo e disposições relativas ao equipamento de transporte e às operações de transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

punkta prasības, ar ko paredz, ka elastīgajām uzpildes un iztukšošanas caurulēm, kas nav pastāvīgi piestiprinātas autocisternas korpusam, pārvadājuma laikā jābūt tukšām.

Espanhol

objecto: isenção das prescrições do ponto 4.3.4.2.2, que estabelece que as mangueiras flexíveis de enchimento e descarga que não se encontrem permanentemente ligadas à cisterna devem estar vazias durante o transporte.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

direktīvas pielikuma saturs: klasifikācijas principi, īpaši noteikumi, iepakošanas noteikumi, marķēšanas un etiķetēšanas noteikumi, pārvadājuma dokuments un apmācība.

Espanhol

teor do anexo da directiva: princípios de classificação, disposições especiais, disposições relativas à embalagem, disposições relativas à marcação e à etiquetagem, documento de transporte e formação profissional.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

piezīmes: informāciju, kas sniegta uz iepakojumu marķējuma un etiķetēm, uzskata par pietiekamu pārvadājumiem valsts teritorijā, jo pārvadājuma dokuments ne vienmēr ir piemērots attiecībā uz vietējo piegādi.

Espanhol

observações: considera-se que as informações fornecidas pelas marcações e etiquetas apostas nos volumes são suficientes para as operações de transporte nacional, dado que o documento de transporte nem sempre é apropriado quando se trata de distribuição local.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

valsts tiesību akta saturs: pārvadājuma dokumentā ir pieļaujams norādīt detonatoru skaitu (1000 detonatoru atbilst 1 kg sprāgstvielu), nevis sprāgstvielu faktisko tīro svaru.

Espanhol

teor da legislação nacional: no documento de transporte é permitido indicar o número de detonadores (1000 detonadores correspondem a 1 kg de explosivos) em vez da massa líquida efectiva de matérias explosivas.

Última atualização: 2010-09-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,748,484,138 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK