Você procurou por: ponos (Sérvio - Norueguês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Serbian

Norwegian

Informações

Serbian

ponos

Norwegian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Sérvio

Norueguês

Informações

Sérvio

i u azotu æe sedeti tudjin, i ponos æu filistejski zatrti.

Norueguês

i asdod skal det bare bo fremmed pakk, og jeg vil utrydde filistrenes stolthet,

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ovako veli gospod: tako æu uèiniti da otrune ponos judin i veliki ponos jerusalimski,

Norueguês

så sier herren: således vil jeg gjøre ende på judas og jerusalems store overmot.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

potræu ponos sile vaše, i uèiniæu da nebo nad vama bude kao gvoždje, a zemlja vaša kao bronza.

Norueguês

jeg vil bryte eders styrkes overmot, og jeg vil gjøre eders himmel som jern og eders jord som kobber.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

gospod je nad vojskama to smislio, da osramoti ponos svake slave i da poništi sve slavne na zemlji.

Norueguês

herren, hærskarenes gud, har besluttet det for å vanhellige all stolt prakt, for å vanære alle jordens store.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

Èusmo ponos moavov da je veoma ponosit, oholost njegovu i ponos, razmetanje njegovo i obest njegovu.

Norueguês

vi har hørt om moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

stoji jauk pastira, jer se zatre slava njihova; stoji rika lavova, jer se opustoši ponos jordanski.

Norueguês

hør hvor hyrdene jamrer fordi deres herlighet* er ødelagt! hør hvor de unge løver brøler fordi jordans prakt** er ødelagt. / {* herlige beitemark; jer 25, 36.} / {** jer 12, 5.}

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

i pohodiæu vasiljenu za zloæu, i bezbožnike za bezakonje; i ukinuæu razmetanje oholih, i ponos silnih oboriæu.

Norueguês

jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

jer sve što je na svetu, telesna želja, i želja oèiju, i ponos života, nije od oca, nego je od ovog sveta.

Norueguês

for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av faderen, men av verden.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

maèevima junaèkim povaljaæu mnoštvo tvoje, maèevima najljuæih izmedju naroda; one æe razoriti ponos misiru, i sve æe se mnoštvo njegovo potrti.

Norueguês

for kjempers sverd vil jeg la din larmende hop falle - de* er alle sammen de grusomste blandt folkene; de skal ødelegge egyptens stolthet, og hele dets larmende hop skal tilintetgjøres. / {* kjempene.}

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ovako veli gospod: pašæe koji podupiru misir, i ponos sile njegove oboriæe se, od kule sinske pašæe u njemu, govori gospod gospod.

Norueguês

så sier herren: egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra migdol til syene skal de der falle for sverdet, sier herren, israels gud.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

ponos srca tvog prevari te, tebe, koji živiš u raselinama kamenim, u visokom stanu svom, i govoriš u srcu svom: ko æe me oboriti na zemlju?

Norueguês

ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, i din høie bolig, du som sier i ditt hjerte: hvem vil styrte mig ned til jorden?

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Sérvio

zakle se gospod gospod sobom, govori gospod bog nad vojskama; ja se gadim na ponos jakovljev i mrzim na dvorove njegove; zato æu predati grad i sve što je u njemu.

Norueguês

herren, israels gud, har svoret ved sig selv, sier herren, hærskarenes gud: jeg avskyr jakobs stolthet og hater hans palasser, og jeg vil overgi byen og alt det som er i den.

Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,965,996 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK