プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
i u azotu æe sedeti tudjin, i ponos æu filistejski zatrti.
i asdod skal det bare bo fremmed pakk, og jeg vil utrydde filistrenes stolthet,
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ovako veli gospod: tako æu uèiniti da otrune ponos judin i veliki ponos jerusalimski,
så sier herren: således vil jeg gjøre ende på judas og jerusalems store overmot.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
potræu ponos sile vae, i uèiniæu da nebo nad vama bude kao gvodje, a zemlja vaa kao bronza.
jeg vil bryte eders styrkes overmot, og jeg vil gjøre eders himmel som jern og eders jord som kobber.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
gospod je nad vojskama to smislio, da osramoti ponos svake slave i da poniti sve slavne na zemlji.
herren, hærskarenes gud, har besluttet det for å vanhellige all stolt prakt, for å vanære alle jordens store.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
Èusmo ponos moavov da je veoma ponosit, oholost njegovu i ponos, razmetanje njegovo i obest njegovu.
vi har hørt om moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
stoji jauk pastira, jer se zatre slava njihova; stoji rika lavova, jer se opustoi ponos jordanski.
hør hvor hyrdene jamrer fordi deres herlighet* er ødelagt! hør hvor de unge løver brøler fordi jordans prakt** er ødelagt. / {* herlige beitemark; jer 25, 36.} / {** jer 12, 5.}
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
i pohodiæu vasiljenu za zloæu, i bezbonike za bezakonje; i ukinuæu razmetanje oholih, i ponos silnih oboriæu.
jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
jer sve to je na svetu, telesna elja, i elja oèiju, i ponos ivota, nije od oca, nego je od ovog sveta.
for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av faderen, men av verden.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
maèevima junaèkim povaljaæu mnotvo tvoje, maèevima najljuæih izmedju naroda; one æe razoriti ponos misiru, i sve æe se mnotvo njegovo potrti.
for kjempers sverd vil jeg la din larmende hop falle - de* er alle sammen de grusomste blandt folkene; de skal ødelegge egyptens stolthet, og hele dets larmende hop skal tilintetgjøres. / {* kjempene.}
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ovako veli gospod: paæe koji podupiru misir, i ponos sile njegove oboriæe se, od kule sinske paæe u njemu, govori gospod gospod.
så sier herren: egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra migdol til syene skal de der falle for sverdet, sier herren, israels gud.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
ponos srca tvog prevari te, tebe, koji ivi u raselinama kamenim, u visokom stanu svom, i govori u srcu svom: ko æe me oboriti na zemlju?
ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, i din høie bolig, du som sier i ditt hjerte: hvem vil styrte mig ned til jorden?
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
zakle se gospod gospod sobom, govori gospod bog nad vojskama; ja se gadim na ponos jakovljev i mrzim na dvorove njegove; zato æu predati grad i sve to je u njemu.
herren, israels gud, har svoret ved sig selv, sier herren, hærskarenes gud: jeg avskyr jakobs stolthet og hater hans palasser, og jeg vil overgi byen og alt det som er i den.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質: