Вы искали: ponos (Сербский - Норвежский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Serbian

Norwegian

Информация

Serbian

ponos

Norwegian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Сербский

Норвежский

Информация

Сербский

i u azotu æe sedeti tudjin, i ponos æu filistejski zatrti.

Норвежский

i asdod skal det bare bo fremmed pakk, og jeg vil utrydde filistrenes stolthet,

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

ovako veli gospod: tako æu uèiniti da otrune ponos judin i veliki ponos jerusalimski,

Норвежский

så sier herren: således vil jeg gjøre ende på judas og jerusalems store overmot.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

potræu ponos sile vaše, i uèiniæu da nebo nad vama bude kao gvoždje, a zemlja vaša kao bronza.

Норвежский

jeg vil bryte eders styrkes overmot, og jeg vil gjøre eders himmel som jern og eders jord som kobber.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

gospod je nad vojskama to smislio, da osramoti ponos svake slave i da poništi sve slavne na zemlji.

Норвежский

herren, hærskarenes gud, har besluttet det for å vanhellige all stolt prakt, for å vanære alle jordens store.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

Èusmo ponos moavov da je veoma ponosit, oholost njegovu i ponos, razmetanje njegovo i obest njegovu.

Норвежский

vi har hørt om moabs veldige overmot, om dets storaktighet, dets overmot, dets opblåsthet og dets stolte hjerte.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

stoji jauk pastira, jer se zatre slava njihova; stoji rika lavova, jer se opustoši ponos jordanski.

Норвежский

hør hvor hyrdene jamrer fordi deres herlighet* er ødelagt! hør hvor de unge løver brøler fordi jordans prakt** er ødelagt. / {* herlige beitemark; jer 25, 36.} / {** jer 12, 5.}

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

i pohodiæu vasiljenu za zloæu, i bezbožnike za bezakonje; i ukinuæu razmetanje oholih, i ponos silnih oboriæu.

Норвежский

jeg vil hjemsøke jorden for dens ondskap og de ugudelige for deres misgjerning, og jeg vil gjøre ende på de overmodiges stolthet og kue voldsmenns tross.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

jer sve što je na svetu, telesna želja, i želja oèiju, i ponos života, nije od oca, nego je od ovog sveta.

Норвежский

for alt det som er i verden, kjødets lyst og øinenes lyst og storaktighet i levnet, er ikke av faderen, men av verden.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

maèevima junaèkim povaljaæu mnoštvo tvoje, maèevima najljuæih izmedju naroda; one æe razoriti ponos misiru, i sve æe se mnoštvo njegovo potrti.

Норвежский

for kjempers sverd vil jeg la din larmende hop falle - de* er alle sammen de grusomste blandt folkene; de skal ødelegge egyptens stolthet, og hele dets larmende hop skal tilintetgjøres. / {* kjempene.}

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

ovako veli gospod: pašæe koji podupiru misir, i ponos sile njegove oboriæe se, od kule sinske pašæe u njemu, govori gospod gospod.

Норвежский

så sier herren: egyptens støtter skal falle, og dets stolte makt skal synke sammen; fra migdol til syene skal de der falle for sverdet, sier herren, israels gud.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

ponos srca tvog prevari te, tebe, koji živiš u raselinama kamenim, u visokom stanu svom, i govoriš u srcu svom: ko æe me oboriti na zemlju?

Норвежский

ditt hjertes overmot har dåret dig, du som bor i fjellkløfter, i din høie bolig, du som sier i ditt hjerte: hvem vil styrte mig ned til jorden?

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Сербский

zakle se gospod gospod sobom, govori gospod bog nad vojskama; ja se gadim na ponos jakovljev i mrzim na dvorove njegove; zato æu predati grad i sve što je u njemu.

Норвежский

herren, israels gud, har svoret ved sig selv, sier herren, hærskarenes gud: jeg avskyr jakobs stolthet og hater hans palasser, og jeg vil overgi byen og alt det som er i den.

Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,763,395,230 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK