Você procurou por: zadržovaných (Tcheco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

German

Informações

Czech

zadržovaných

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Alemão

Informações

Tcheco

z madeline zřejmě matka jednoho ze zadržovaných dětí.

Alemão

aus madeline... ... ruftunsdiemuttereinergeiselan.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

pusťte sophii a zbytek zadržovaných, jak jste slíbil.

Alemão

lassen sie sophia und den rest der inhaftierten frei, so wie sie es versprochen haben.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

chtěl jsi proniknout do mých zadržovaných emocí a uvolnit je.

Alemão

du wolltest dorthin, wo der schrei saß, und ihn rauslassen.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

Írán musí co nejpřesněji respektovat základní práva všech zadržovaných osob.

Alemão

die grundrechte aller gefangenen in iran müssen aufs genaueste respektiert werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

myslí si, že je jedním ze čtyř podezřelých zadržovaných v rikers.

Alemão

sie denken, er ist einer von vier verdächtigen, die im rikers festgehalten werden.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

další nepotvrzené informace hovoří ještě o dalších zadržovaných uvnitř budovy.

Alemão

laut unbestätigten berichten befinden sich weitere geiseln im gebäude...

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

evropská rada vyzývá k uvolnění izraelem zadržovaných palestinských příjmů z daní a cel.

Alemão

der europäische rat fordert die freigabe der von israel zurückgehaltenen palästinensischen zoll- und steuereinnahmen.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

vyzývá rovněž k okamžitému propuštění palestinských členů zákonodárného sboru zadržovaných izraelem.

Alemão

sie fordert auch die sofortige freilassung der in israel inhaftierten palästinensischen abgeordneten.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

evropská unie vyzývá íránské orgány k propuštění novinářů a osob zadržovaných z politických důvodů.

Alemão

die europäische union fordert die iranische regierung auf, journalisten und andere personen freizulassen, die aus politischen gründen festgenommen wurden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

přístavní orgány spolupracují s příslušným orgánem, aby se usnadnilo umístění zadržovaných lodí.

Alemão

die hafenbehörden arbeiten im hinblick auf die erleichterung der unterbringung festgehal­tener schiffe mit der zuständigen behörde zusammen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

eu také nkolikrát vyzvala k obnovení pevod$ zadržovaných palestinských píjm$z daní a cel.

Alemão

die eu hat wiederholt gefordert, die Überweisung der einbehaltenen palästinensischen steuer- und zolleinnahmen wieder aufzunehmen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

evropská rada rovněž vyzvala k okamžitému propuštění palestinských ministrů a členů zákonodárného sboru zadržovaných v izraeli.

Alemão

der europäische rat fordert auch die sofortige freilassung der in israel inhaftierten palästinensischen minister und abgeordneten.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

evropská unie v tomto ohledu znovu opakuje svou výzvu k bezpodmínečnému propuštění všech osob zadržovaných pro jejich politické přesvědčení.

Alemão

in diesem zusammenhang fordert die europäische union erneut die bedingungslose freilassung aller personen, die wegen ihrer politischen Überzeugungen gefangen gehalten werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

evropská unie rozhodně vyzývá k bezpodmínečnému propuštění těchto vězňů a všech dalších osob zadržovaných za pokojné vyjadřování svých názorů.

Alemão

die europäische union fordert entschieden die bedingungslose freilassung dieser gefangenen und aller anderen personen, die inhaftiert wurden, weil sie auf friedvolle weise ihre meinung zum ausdruck gebracht haben.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

d) v případě důvěrných údajů označení druhu zadržovaných údajů a důvody, proč bylo jejich poskytnutí odmítnuto;

Alemão

d) art zurückgehaltener daten und gründe für die zurückhaltung, wenn es sich um vertrauliche daten handelt;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Tcheco

f. vzhledem k tomu, že propuštění aung san suu kyii a ostatních zadržovaných vůdců nld je nezbytnou podmínkou pro jakýkoli rozumný dialog s režimem,

Alemão

f. in der erwägung, dass die freilassung von aung san suu kyi und anderer inhaftierter anführer der nld eine wesentliche voraussetzung für jeden ernsthaften dialog mit dem regime darstellt,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Tcheco

8. vítá propuštění nejdéle zadržovaných tibetských vězňů svědomí ngawanga sangdroly a jigma sangpy a naléhavě žádá čínské orgány, aby pokračovaly v propouštění vězňů;

Alemão

8. begrüßt die freilassung von ngawang sangdrol und jigme sangpo, der am längsten inhaftierten politischen gefangenen in tibet, und fordert die chinesischen behörden nachdrücklich auf, weiterhin häftlinge freizulassen;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Tcheco

5.2 ehsv je potěšen tím, že podle oslovených partnerů ubývá represí namířených proti novinářům kvůli vyslovené kritice a že poklesl počet zadržovaných novinářů.

Alemão

5.2 der ewsa begrüßt, dass er von seinen gesprächspartnern erfahren hat, dass repressionen gegen journalisten aufgrund kritischer arbeit insgesamt rückläufig seien und die zahl inhaftierter journalisten zurückgegangen sei.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

1. Částka zadržovaná podle čl. 20d odst. 1 nařízení č. 136/66/ehs se použije takto:

Alemão

(1) der in artikel 20d absatz 1 der verordnung nr. 136/66/ewg genannte einzubehaltende betrag wird wie folgt verwendet:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,760,984,396 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK